<< 列王紀下 18:31 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    勿聽希西家之言、蓋亞述王如是云、爾當與我修好、出而降我、則爾可各食己葡萄樹及無花果樹之果、各飲己井之水、
  • 新标点和合本
    不要听希西家的话!因亚述王如此说:‘你们要与我和好,出来投降我,各人就可以吃自己葡萄树和无花果树的果子,喝自己井里的水。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们不要听希西家的话!因亚述王如此说:‘你们要与我讲和,出来投降我,各人就可以吃自己葡萄树和无花果树的果子,喝自己井里的水,
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们不要听希西家的话!因亚述王如此说:‘你们要与我讲和,出来投降我,各人就可以吃自己葡萄树和无花果树的果子,喝自己井里的水,
  • 当代译本
    不要听希西迦的话。亚述王说,‘你们要跟我讲和,出来归顺我,你们就可以吃自己葡萄树和无花果树的果子,喝自己井里的水。
  • 圣经新译本
    不要听从希西家,因为亚述王这样说:你们要与我和好,出来向我投降,各人就可以吃自己的葡萄树和无花果树的果子,喝自己水池里的水。
  • 新標點和合本
    不要聽希西家的話!因亞述王如此說:『你們要與我和好,出來投降我,各人就可以吃自己葡萄樹和無花果樹的果子,喝自己井裏的水。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們不要聽希西家的話!因亞述王如此說:『你們要與我講和,出來投降我,各人就可以吃自己葡萄樹和無花果樹的果子,喝自己井裏的水,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們不要聽希西家的話!因亞述王如此說:『你們要與我講和,出來投降我,各人就可以吃自己葡萄樹和無花果樹的果子,喝自己井裏的水,
  • 當代譯本
    不要聽希西迦的話。亞述王說,『你們要跟我講和,出來歸順我,你們就可以吃自己葡萄樹和無花果樹的果子,喝自己井裡的水。
  • 聖經新譯本
    不要聽從希西家,因為亞述王這樣說:你們要與我和好,出來向我投降,各人就可以吃自己的葡萄樹和無花果樹的果子,喝自己水池裡的水。
  • 呂振中譯本
    你們不要聽希西家的話;因為亞述王這麼說:你們要向我祝福請安,出來投降我,各人就可以喫自己葡萄樹、自己無花果樹的果子,喝自己井裏的水;
  • 文理和合譯本
    勿聽希西家、蓋亞述王云、爾當與我修好、出而降我、則可各食己之葡萄、及無花果、各飲己井之水、
  • 文理委辦譯本
    爾勿聽焉、蓋亞述王曰、爾當與我修和、歸誠與我、厥後可各食其葡萄及無花果、各飲己井之水、
  • New International Version
    “ Do not listen to Hezekiah. This is what the king of Assyria says: Make peace with me and come out to me. Then each of you will eat fruit from your own vine and fig tree and drink water from your own cistern,
  • New International Reader's Version
    “ Don’t listen to Hezekiah. The king of Assyria says,‘ Make a peace treaty with me. Come over to my side. Then each one of you will eat fruit from your own vine and fig tree. Each one of you will drink water from your own well.
  • English Standard Version
    Do not listen to Hezekiah, for thus says the king of Assyria:‘ Make your peace with me and come out to me. Then each one of you will eat of his own vine, and each one of his own fig tree, and each one of you will drink the water of his own cistern,
  • New Living Translation
    “ Don’t listen to Hezekiah! These are the terms the king of Assyria is offering: Make peace with me— open the gates and come out. Then each of you can continue eating from your own grapevine and fig tree and drinking from your own well.
  • Christian Standard Bible
    “ Don’t listen to Hezekiah, for this is what the king of Assyria says:‘ Make peace with me and surrender to me. Then each of you may eat from his own vine and his own fig tree, and each may drink water from his own cistern
  • New American Standard Bible
    Do not listen to Hezekiah, for this is what the king of Assyria says:“ Make your peace with me and come out to me, and eat, each one, from his vine and each from his fig tree, and drink, each one, the waters of his own cistern,
  • New King James Version
    Do not listen to Hezekiah; for thus says the king of Assyria:‘ Make peace with me by a present and come out to me; and every one of you eat from his own vine and every one from his own fig tree, and every one of you drink the waters of his own cistern;
  • American Standard Version
    Hearken not to Hezekiah: for thus saith the king of Assyria, Make your peace with me, and come out to me; and eat ye every one of his vine, and every one of his fig- tree, and drink ye every one the waters of his own cistern;
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Don’t listen to Hezekiah, for this is what the king of Assyria says:‘ Make peace with me and surrender to me. Then every one of you may eat from his own vine and his own fig tree, and every one may drink water from his own cistern
  • King James Version
    Hearken not to Hezekiah: for thus saith the king of Assyria, Make[ an agreement] with me by a present, and come out to me, and[ then] eat ye every man of his own vine, and every one of his fig tree, and drink ye every one the waters of his cistern:
  • New English Translation
    Don’t listen to Hezekiah!’ For this is what the king of Assyria says,‘ Send me a token of your submission and surrender to me. Then each of you may eat from his own vine and fig tree and drink water from his own cistern,
  • World English Bible
    Don’t listen to Hezekiah.’ For the king of Assyria says,‘ Make your peace with me, and come out to me; and everyone of you eat from his own vine, and everyone from his own fig tree, and everyone drink water from his own cistern;

交叉引用

  • 列王紀上 4:25
    所羅門在世時、猶大人與以色列人、自但至別是巴、安然而居、各在己之葡萄樹下、無花果樹下、
  • 列王紀上 4:20
    猶大人及以色列人、多如海濱之沙、不可勝數、皆飲食宴樂、○
  • 撒迦利亞書 3:10
    萬有之主曰、當是日爾曹相邀鄰里、至至或作坐於葡萄樹及無花果樹下、
  • 創世記 33:11
    天主施恩於我、使我富有、請受所奉之禮物、迫、而後受之、
  • 箴言 18:16
    人之禮物、可以為之開道、引之至高位者前、
  • 創世記 32:20
    亦當曰、爾僕雅各在我後、蓋雅各自謂我先饋禮物於兄、使兄復和、然後覿面、庶幾恕我、