<< 列王記Ⅱ 18:25 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    现在我上来攻击毁灭这地,岂没有耶和华的意思吗?耶和华吩咐我说:你上去攻击毁灭这地吧!’”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    现在我上来攻击毁灭这地方,岂不是出于耶和华吗?耶和华吩咐我说,你上去攻击这地,毁灭它吧!’”
  • 和合本2010(神版-简体)
    现在我上来攻击毁灭这地方,岂不是出于耶和华吗?耶和华吩咐我说,你上去攻击这地,毁灭它吧!’”
  • 当代译本
    更何况我来攻打、毁灭这地方不正是耶和华的意思吗?耶和华吩咐我攻打、毁灭这地方。”
  • 圣经新译本
    现在,我上来攻击这地方,要毁灭它,不是有耶和华的意思吗?耶和华曾对我说:上去攻击那地,把它毁灭。’”
  • 新標點和合本
    現在我上來攻擊毀滅這地,豈沒有耶和華的意思嗎?耶和華吩咐我說:你上去攻擊毀滅這地吧!』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    現在我上來攻擊毀滅這地方,豈不是出於耶和華嗎?耶和華吩咐我說,你上去攻擊這地,毀滅它吧!』」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    現在我上來攻擊毀滅這地方,豈不是出於耶和華嗎?耶和華吩咐我說,你上去攻擊這地,毀滅它吧!』」
  • 當代譯本
    更何況我來攻打、毀滅這地方不正是耶和華的意思嗎?耶和華吩咐我攻打、毀滅這地方。」
  • 聖經新譯本
    現在,我上來攻擊這地方,要毀滅它,不是有耶和華的意思嗎?耶和華曾對我說:上去攻擊那地,把它毀滅。’”
  • 呂振中譯本
    現在我上來攻打這地方要毁滅它,豈非有耶和華的意思麼?耶和華曾對我說:『你上去攻打這地、而毁滅它。』」
  • 文理和合譯本
    今我上攻此地而滅之、豈無耶和華之旨乎、耶和華乃命我曰、上攻此地而滅之、
  • 文理委辦譯本
    昔耶和華命我曰、當滅斯國、今我來攻、毀此城垣、豈非遵命而行乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今我來攻此城城原文作處而毀之、非無主之旨、主命我來攻此國而滅之、
  • New International Version
    Furthermore, have I come to attack and destroy this place without word from the Lord? The Lord himself told me to march against this country and destroy it.’”
  • New International Reader's Version
    Besides, do you think I’ve come without receiving a message from the Lord? Have I come to attack and destroy this place without a message from him? The Lord himself told me to march out against your country. He told me to destroy it.” ’ ”
  • English Standard Version
    Moreover, is it without the Lord that I have come up against this place to destroy it? The Lord said to me,“ Go up against this land and destroy it.”’”
  • New Living Translation
    What’s more, do you think we have invaded your land without the Lord’s direction? The Lord himself told us,‘ Attack this land and destroy it!’”
  • Christian Standard Bible
    Now, have I attacked this place to destroy it without the LORD’s approval? The LORD said to me,‘ Attack this land and destroy it.’”
  • New American Standard Bible
    Have I now come up without the Lord’s approval against this place to destroy it? The Lord said to me,‘ Go up against this land and destroy it.’ ” ’ ”
  • New King James Version
    Have I now come up without the Lord against this place to destroy it? The Lord said to me,‘ Go up against this land, and destroy it.’”
  • American Standard Version
    Am I now come up without Jehovah against this place to destroy it? Jehovah said unto me, Go up against this land, and destroy it.
  • Holman Christian Standard Bible
    Have I attacked this place to destroy it without the Lord’s approval? The Lord said to me,‘ Attack this land and destroy it.’”
  • King James Version
    Am I now come up without the LORD against this place to destroy it? The LORD said to me, Go up against this land, and destroy it.
  • New English Translation
    Furthermore it was by the command of the LORD that I marched up against this place to destroy it. The LORD told me,‘ March up against this land and destroy it.’”’”
  • World English Bible
    Have I now come up without Yahweh against this place to destroy it? Yahweh said to me,‘ Go up against this land, and destroy it.’”’”

交叉引用

  • 列王記Ⅱ 19:6
    Isaiah said to them,“ Tell your master,‘ This is what the Lord says: Do not be afraid of what you have heard— those words with which the underlings of the king of Assyria have blasphemed me. (niv)
  • ヨハネの福音書 19:10-11
    “ Do you refuse to speak to me?” Pilate said.“ Don’t you realize I have power either to free you or to crucify you?”Jesus answered,“ You would have no power over me if it were not given to you from above. Therefore the one who handed me over to you is guilty of a greater sin.” (niv)
  • 列王記Ⅱ 19:22-37
    Who is it you have ridiculed and blasphemed? Against whom have you raised your voice and lifted your eyes in pride? Against the Holy One of Israel!By your messengers you have ridiculed the Lord. And you have said,“ With my many chariots I have ascended the heights of the mountains, the utmost heights of Lebanon. I have cut down its tallest cedars, the choicest of its junipers. I have reached its remotest parts, the finest of its forests.I have dug wells in foreign lands and drunk the water there. With the soles of my feet I have dried up all the streams of Egypt.”“‘ Have you not heard? Long ago I ordained it. In days of old I planned it; now I have brought it to pass, that you have turned fortified cities into piles of stone.Their people, drained of power, are dismayed and put to shame. They are like plants in the field, like tender green shoots, like grass sprouting on the roof, scorched before it grows up.“‘ But I know where you are and when you come and go and how you rage against me.Because you rage against me and because your insolence has reached my ears, I will put my hook in your nose and my bit in your mouth, and I will make you return by the way you came.’“ This will be the sign for you, Hezekiah:“ This year you will eat what grows by itself, and the second year what springs from that. But in the third year sow and reap, plant vineyards and eat their fruit.Once more a remnant of the kingdom of Judah will take root below and bear fruit above.For out of Jerusalem will come a remnant, and out of Mount Zion a band of survivors.“ The zeal of the Lord Almighty will accomplish this.“ Therefore this is what the Lord says concerning the king of Assyria:“‘ He will not enter this city or shoot an arrow here. He will not come before it with shield or build a siege ramp against it.By the way that he came he will return; he will not enter this city, declares the Lord.I will defend this city and save it, for my sake and for the sake of David my servant.’”That night the angel of the Lord went out and put to death a hundred and eighty- five thousand in the Assyrian camp. When the people got up the next morning— there were all the dead bodies!So Sennacherib king of Assyria broke camp and withdrew. He returned to Nineveh and stayed there.One day, while he was worshiping in the temple of his god Nisrok, his sons Adrammelek and Sharezer killed him with the sword, and they escaped to the land of Ararat. And Esarhaddon his son succeeded him as king. (niv)
  • 歴代誌Ⅱ 35:21
    But Necho sent messengers to him, saying,“ What quarrel is there, king of Judah, between you and me? It is not you I am attacking at this time, but the house with which I am at war. God has told me to hurry; so stop opposing God, who is with me, or he will destroy you.” (niv)
  • イザヤ書 10:5-6
    “ Woe to the Assyrian, the rod of my anger, in whose hand is the club of my wrath!I send him against a godless nation, I dispatch him against a people who anger me, to seize loot and snatch plunder, and to trample them down like mud in the streets. (niv)
  • 列王記Ⅰ 13:18
    The old prophet answered,“ I too am a prophet, as you are. And an angel said to me by the word of the Lord:‘ Bring him back with you to your house so that he may eat bread and drink water.’”( But he was lying to him.) (niv)
  • アモス書 3:6
    When a trumpet sounds in a city, do not the people tremble? When disaster comes to a city, has not the Lord caused it? (niv)