<< 列王纪下 18:25 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    现在,我上来攻击这地方,要毁灭它,不是有耶和华的意思吗?耶和华曾对我说:上去攻击那地,把它毁灭。’”
  • 新标点和合本
    现在我上来攻击毁灭这地,岂没有耶和华的意思吗?耶和华吩咐我说:你上去攻击毁灭这地吧!’”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    现在我上来攻击毁灭这地方,岂不是出于耶和华吗?耶和华吩咐我说,你上去攻击这地,毁灭它吧!’”
  • 和合本2010(神版-简体)
    现在我上来攻击毁灭这地方,岂不是出于耶和华吗?耶和华吩咐我说,你上去攻击这地,毁灭它吧!’”
  • 当代译本
    更何况我来攻打、毁灭这地方不正是耶和华的意思吗?耶和华吩咐我攻打、毁灭这地方。”
  • 新標點和合本
    現在我上來攻擊毀滅這地,豈沒有耶和華的意思嗎?耶和華吩咐我說:你上去攻擊毀滅這地吧!』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    現在我上來攻擊毀滅這地方,豈不是出於耶和華嗎?耶和華吩咐我說,你上去攻擊這地,毀滅它吧!』」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    現在我上來攻擊毀滅這地方,豈不是出於耶和華嗎?耶和華吩咐我說,你上去攻擊這地,毀滅它吧!』」
  • 當代譯本
    更何況我來攻打、毀滅這地方不正是耶和華的意思嗎?耶和華吩咐我攻打、毀滅這地方。」
  • 聖經新譯本
    現在,我上來攻擊這地方,要毀滅它,不是有耶和華的意思嗎?耶和華曾對我說:上去攻擊那地,把它毀滅。’”
  • 呂振中譯本
    現在我上來攻打這地方要毁滅它,豈非有耶和華的意思麼?耶和華曾對我說:『你上去攻打這地、而毁滅它。』」
  • 文理和合譯本
    今我上攻此地而滅之、豈無耶和華之旨乎、耶和華乃命我曰、上攻此地而滅之、
  • 文理委辦譯本
    昔耶和華命我曰、當滅斯國、今我來攻、毀此城垣、豈非遵命而行乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今我來攻此城城原文作處而毀之、非無主之旨、主命我來攻此國而滅之、
  • New International Version
    Furthermore, have I come to attack and destroy this place without word from the Lord? The Lord himself told me to march against this country and destroy it.’”
  • New International Reader's Version
    Besides, do you think I’ve come without receiving a message from the Lord? Have I come to attack and destroy this place without a message from him? The Lord himself told me to march out against your country. He told me to destroy it.” ’ ”
  • English Standard Version
    Moreover, is it without the Lord that I have come up against this place to destroy it? The Lord said to me,“ Go up against this land and destroy it.”’”
  • New Living Translation
    What’s more, do you think we have invaded your land without the Lord’s direction? The Lord himself told us,‘ Attack this land and destroy it!’”
  • Christian Standard Bible
    Now, have I attacked this place to destroy it without the LORD’s approval? The LORD said to me,‘ Attack this land and destroy it.’”
  • New American Standard Bible
    Have I now come up without the Lord’s approval against this place to destroy it? The Lord said to me,‘ Go up against this land and destroy it.’ ” ’ ”
  • New King James Version
    Have I now come up without the Lord against this place to destroy it? The Lord said to me,‘ Go up against this land, and destroy it.’”
  • American Standard Version
    Am I now come up without Jehovah against this place to destroy it? Jehovah said unto me, Go up against this land, and destroy it.
  • Holman Christian Standard Bible
    Have I attacked this place to destroy it without the Lord’s approval? The Lord said to me,‘ Attack this land and destroy it.’”
  • King James Version
    Am I now come up without the LORD against this place to destroy it? The LORD said to me, Go up against this land, and destroy it.
  • New English Translation
    Furthermore it was by the command of the LORD that I marched up against this place to destroy it. The LORD told me,‘ March up against this land and destroy it.’”’”
  • World English Bible
    Have I now come up without Yahweh against this place to destroy it? Yahweh said to me,‘ Go up against this land, and destroy it.’”’”

交叉引用

  • 列王纪下 19:6
    以赛亚对他们说:“你们要这样告诉你们的主人:‘耶和华这样说:不要因你所听见亚述王的随从亵渎我的话而惊怕。
  • 约翰福音 19:10-11
    彼拉多对他说:“你不对我说话吗?你不知道我有权释放你,也有权把你钉十字架吗?”耶稣说:“如果不是从天上给你权柄,你就无权办我;因此,把我交给你的那人,罪更重了。”
  • 列王纪下 19:22-37
    你辱骂了谁,亵渎了谁?你扬声攻击谁呢?你高举眼目是向谁傲慢呢?就是攻击以色列的圣者。你藉着你的使者侮辱了我的主,你说─我要用大批的战车,攀登众山的高峰,到达黎巴嫩山的顶端,砍伐高大的香柏树,佳美的松木;我要进入极远的峰峦,最茂密的森林。我掘井饮外地的水,我用脚掌踏干埃及所有的河道。你没有听过吗?在远古我已决定,在古时我已筹划,现在我要实现,就是你使设防城变成乱堆。他们的居民没有能力,惊惶、羞惭。他们好像田野的嫩草,青绿的蔬菜,和房顶上的草,还未长成就枯萎了。你坐下,你出去,你进来,以及你对我所发的烈怒,我都知道。因为你向我发了烈怒,你狂傲的话进入我的耳中,我要把我的钩子钩在你的鼻子上,把嚼环套在你的嘴上,使你在你来的路上转回去。‘这要给你作一个征兆:这一年要吃自然生长的,第二年也要吃自己长出来的,第三年要撒种、收割,栽种葡萄园,吃它们的果子。犹大家逃脱的余民,必再往下扎根,往上结果;因为将有剩余的人从耶路撒冷出来,将有逃脱的人从锡安山而来,耶和华的热心必成全这事。因此,耶和华论到亚述王这样说:他不会来到这城,不会在那里射箭,也不会拿着盾牌向城进攻,不会筑起土堆围攻它。他必循他来的路回去,他必不能来到这城,这是耶和华的宣告。为了我和我仆人大卫的缘故,我必保护这城,拯救这城。’”那天晚上,耶和华的使者出去,在亚述军营杀了十八万五千人。早上,他们起来的时候,看哪,到处都是死尸。于是亚述王西拿基立拔营离开,回去住在尼尼微。一日,他正在他的神亚斯洛的庙中叩拜的时候,亚得米勒和沙利色用刀刺杀了他,然后逃到亚拉腊地。他的儿子以撒哈顿接续他作王。
  • 历代志下 35:21
    尼哥差派使者来见约西亚说:“犹大王啊,我和你有什么关系呢?我现在不是来攻击你,而是要攻击和我交战的那国家;并且神吩咐我要赶快,你不可干预神的事,免得他毁灭你,因为神和我同在。”
  • 以赛亚书 10:5-6
    亚述啊!我怒气的棍子,有祸了。他们手中拿着我忿怒的杖。我要差派他去攻击一个不敬虔的国,吩咐他去攻击我恼怒的子民,掳去掠物,抢夺掳物,把他们践踏,像街上的泥土一样。
  • 列王纪上 13:18
    老先知对他说:“我也是先知,和你一样。有一位天使奉耶和华的命令告诉我说:‘你去带他与你一起回家,给他吃饭喝水。’”但是,老先知是欺骗他的。
  • 阿摩司书 3:6
    城中如果吹起号角,居民怎会不惊慌呢?灾祸如果临到某城,不是耶和华所降的吗?