-
圣经新译本
这是因为他们不听从耶和华他们神的话,违背他的约;耶和华的仆人摩西吩咐的一切,他们都不听从,不遵行。
-
新标点和合本
都因他们不听从耶和华他们神的话,违背他的约,就是耶和华仆人摩西吩咐他们所当守的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
这是因为他们不听从耶和华—他们的上帝的话,违背了他的约;他们既不听从,也不遵行耶和华仆人摩西一切所吩咐的。
-
和合本2010(神版-简体)
这是因为他们不听从耶和华—他们的神的话,违背了他的约;他们既不听从,也不遵行耶和华仆人摩西一切所吩咐的。
-
当代译本
这都是因为以色列人没有听从他们的上帝耶和华,违背了祂的约,不遵行祂仆人摩西所吩咐的一切。
-
新標點和合本
都因他們不聽從耶和華-他們神的話,違背他的約,就是耶和華僕人摩西吩咐他們所當守的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
這是因為他們不聽從耶和華-他們的上帝的話,違背了他的約;他們既不聽從,也不遵行耶和華僕人摩西一切所吩咐的。
-
和合本2010(神版-繁體)
這是因為他們不聽從耶和華-他們的神的話,違背了他的約;他們既不聽從,也不遵行耶和華僕人摩西一切所吩咐的。
-
當代譯本
這都是因為以色列人沒有聽從他們的上帝耶和華,違背了祂的約,不遵行祂僕人摩西所吩咐的一切。
-
聖經新譯本
這是因為他們不聽從耶和華他們神的話,違背他的約;耶和華的僕人摩西吩咐的一切,他們都不聽從,不遵行。
-
呂振中譯本
因為他們不聽永恆主他們的上帝的聲音,反而越犯了他的約;凡永恆主的僕人摩西所吩咐的、他們都不聽、不遵行。
-
文理和合譯本
因彼不從其上帝耶和華之言、違背其約、凡耶和華僕摩西所命者、不聽不守之、○
-
文理委辦譯本
以色列族不遵其上帝耶和華命、背其約、不聽從其僕摩西所傳之禁令、故遘此災。○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
皆因彼不聽從主其天主之言、違背主約、主之僕摩西所命者、不聽從、不遵行、○
-
New International Version
This happened because they had not obeyed the Lord their God, but had violated his covenant— all that Moses the servant of the Lord commanded. They neither listened to the commands nor carried them out.
-
New International Reader's Version
These things happened because the Israelites hadn’t obeyed the Lord their God. They had broken the covenant he had made with them. They had refused to do everything Moses, the servant of the Lord, had commanded. They hadn’t paid any attention to those commands. They hadn’t obeyed them.
-
English Standard Version
because they did not obey the voice of the Lord their God but transgressed his covenant, even all that Moses the servant of the Lord commanded. They neither listened nor obeyed.
-
New Living Translation
For they refused to listen to the Lord their God and obey him. Instead, they violated his covenant— all the laws that Moses the Lord’s servant had commanded them to obey.
-
Christian Standard Bible
because they did not listen to the LORD their God but violated his covenant— all he had commanded Moses the servant of the LORD. They did not listen, and they did not obey.
-
New American Standard Bible
This happened because they did not obey the voice of the Lord their God, but violated His covenant, all that Moses the servant of the Lord had commanded; they would neither listen nor do it.
-
New King James Version
because they did not obey the voice of the Lord their God, but transgressed His covenant and all that Moses the servant of the Lord had commanded; and they would neither hear nor do them.
-
American Standard Version
because they obeyed not the voice of Jehovah their God, but transgressed his covenant, even all that Moses the servant of Jehovah commanded, and would not hear it, nor do it.
-
Holman Christian Standard Bible
because they did not listen to the voice of the Lord their God but violated His covenant— all He had commanded Moses the servant of the Lord. They did not listen, and they did not obey.
-
King James Version
Because they obeyed not the voice of the LORD their God, but transgressed his covenant,[ and] all that Moses the servant of the LORD commanded, and would not hear[ them], nor do[ them].
-
New English Translation
This happened because they did not obey the LORD their God and broke his agreement with them. They did not pay attention to and obey all that Moses, the LORD’s servant, had commanded.
-
World English Bible
because they didn’t obey Yahweh their God’s voice, but transgressed his covenant, even all that Moses the servant of Yahweh commanded, and would not hear it or do it.