<< 2 Reyes 17 8 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    随从耶和华在他们面前所赶出外邦人的风俗和以色列诸王所立的条规。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    随从耶和华在以色列人面前所赶出外邦人的风俗和以色列诸王所立的规条。
  • 和合本2010(神版-简体)
    随从耶和华在以色列人面前所赶出外邦人的风俗和以色列诸王所立的规条。
  • 当代译本
    效法耶和华在他们面前赶走的外族人的风俗和以色列诸王奉行的习俗。
  • 圣经新译本
    他们随从耶和华从以色列人面前驱逐的外族人的风俗,以及以色列诸王奉行的风俗。
  • 新標點和合本
    隨從耶和華在他們面前所趕出外邦人的風俗和以色列諸王所立的條規。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    隨從耶和華在以色列人面前所趕出外邦人的風俗和以色列諸王所立的規條。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    隨從耶和華在以色列人面前所趕出外邦人的風俗和以色列諸王所立的規條。
  • 當代譯本
    效法耶和華在他們面前趕走的外族人的風俗和以色列諸王奉行的習俗。
  • 聖經新譯本
    他們隨從耶和華從以色列人面前驅逐的外族人的風俗,以及以色列諸王奉行的風俗。
  • 呂振中譯本
    隨從永恆主從以色列人面前所驅逐的外國人的規例、和以色列諸王所立的條規。
  • 文理和合譯本
    循耶和華於以色列人前、所逐異族之例、及以色列諸王所立之例、
  • 文理委辦譯本
    耶和華驅逐異邦人、所遺之禮儀、民從之、以色列列王所擅立之禮儀、民亦從之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    昔主於以色列人前、逐異族之民、以色列人乃從其習俗、亦從以色列王擅設之陋規、
  • New International Version
    and followed the practices of the nations the Lord had driven out before them, as well as the practices that the kings of Israel had introduced.
  • New International Reader's Version
    The Lord had driven out other nations to make room for Israel. But they followed the evil practices of those nations. They also followed the practices that the kings of Israel had started.
  • English Standard Version
    and walked in the customs of the nations whom the Lord drove out before the people of Israel, and in the customs that the kings of Israel had practiced.
  • New Living Translation
    They had followed the practices of the pagan nations the Lord had driven from the land ahead of them, as well as the practices the kings of Israel had introduced.
  • Christian Standard Bible
    They lived according to the customs of the nations that the LORD had dispossessed before the Israelites and according to what the kings of Israel did.
  • New American Standard Bible
    They also followed the customs of the nations whom the Lord had driven out from the sons of Israel, and in the customs of the kings of Israel which they had introduced.
  • New King James Version
    and had walked in the statutes of the nations whom the Lord had cast out from before the children of Israel, and of the kings of Israel, which they had made.
  • American Standard Version
    and walked in the statutes of the nations, whom Jehovah cast out from before the children of Israel, and of the kings of Israel, which they made.
  • Holman Christian Standard Bible
    They had lived according to the customs of the nations that the Lord had dispossessed before the Israelites and the customs the kings of Israel had introduced.
  • King James Version
    And walked in the statutes of the heathen, whom the LORD cast out from before the children of Israel, and of the kings of Israel, which they had made.
  • New English Translation
    they observed the practices of the nations whom the LORD had driven out from before Israel, and followed the example of the kings of Israel.
  • World English Bible
    and walked in the statutes of the nations whom Yahweh cast out from before the children of Israel, and of the kings of Israel, which they made.

交叉引用

  • Deuteronomio 18:9
    When you enter the land the Lord your God is giving you, do not learn to imitate the detestable ways of the nations there. (niv)
  • Levítico 18:3
    You must not do as they do in Egypt, where you used to live, and you must not do as they do in the land of Canaan, where I am bringing you. Do not follow their practices. (niv)
  • 2 Reyes 16 3
    He followed the ways of the kings of Israel and even sacrificed his son in the fire, engaging in the detestable practices of the nations the Lord had driven out before the Israelites. (niv)
  • Oseas 5:11
    Ephraim is oppressed, trampled in judgment, intent on pursuing idols. (niv)
  • 2 Reyes 16 10
    Then King Ahaz went to Damascus to meet Tiglath-Pileser king of Assyria. He saw an altar in Damascus and sent to Uriah the priest a sketch of the altar, with detailed plans for its construction. (niv)
  • Miqueas 6:16
    You have observed the statutes of Omri and all the practices of Ahab’s house; you have followed their traditions. Therefore I will give you over to ruin and your people to derision; you will bear the scorn of the nations.” (niv)
  • 1 Reyes 12 28
    After seeking advice, the king made two golden calves. He said to the people,“ It is too much for you to go up to Jerusalem. Here are your gods, Israel, who brought you up out of Egypt.” (niv)
  • Jeremías 10:2
    This is what the Lord says:“ Do not learn the ways of the nations or be terrified by signs in the heavens, though the nations are terrified by them. (niv)
  • 1 Reyes 21 26
    He behaved in the vilest manner by going after idols, like the Amorites the Lord drove out before Israel.) (niv)
  • Levítico 18:27-30
    for all these things were done by the people who lived in the land before you, and the land became defiled.And if you defile the land, it will vomit you out as it vomited out the nations that were before you.“‘ Everyone who does any of these detestable things— such persons must be cut off from their people.Keep my requirements and do not follow any of the detestable customs that were practiced before you came and do not defile yourselves with them. I am the Lord your God.’” (niv)
  • 2 Reyes 21 2
    He did evil in the eyes of the Lord, following the detestable practices of the nations the Lord had driven out before the Israelites. (niv)
  • Salmo 106:35
    but they mingled with the nations and adopted their customs. (niv)
  • 1 Reyes 16 31-1 Reyes 16 33
    He not only considered it trivial to commit the sins of Jeroboam son of Nebat, but he also married Jezebel daughter of Ethbaal king of the Sidonians, and began to serve Baal and worship him.He set up an altar for Baal in the temple of Baal that he built in Samaria.Ahab also made an Asherah pole and did more to arouse the anger of the Lord, the God of Israel, than did all the kings of Israel before him. (niv)
  • 2 Reyes 17 19
    and even Judah did not keep the commands of the Lord their God. They followed the practices Israel had introduced. (niv)
  • Deuteronomio 12:30-31
    and after they have been destroyed before you, be careful not to be ensnared by inquiring about their gods, saying,“ How do these nations serve their gods? We will do the same.”You must not worship the Lord your God in their way, because in worshiping their gods, they do all kinds of detestable things the Lord hates. They even burn their sons and daughters in the fire as sacrifices to their gods. (niv)