-
当代译本
与他的子孙立约,吩咐他们:“不可祭拜其他神明,不可跪拜和供奉他们,也不可向他们献祭。
-
新标点和合本
耶和华曾与他们立约,嘱咐他们说:“不可敬畏别神,不可跪拜侍奉他,也不可向他献祭。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华曾与他们立约,吩咐他们说:“不可敬畏别神,不可跪拜事奉它们,也不可向它们献祭。
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华曾与他们立约,吩咐他们说:“不可敬畏别神,不可跪拜事奉它们,也不可向它们献祭。
-
圣经新译本
耶和华曾经和他们立约,又吩咐他们说:“你们不可崇敬别的神,不可跪拜他们,不可服事他们,也不可向他们献祭。
-
新標點和合本
耶和華曾與他們立約,囑咐他們說:「不可敬畏別神,不可跪拜事奉他,也不可向他獻祭。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華曾與他們立約,吩咐他們說:「不可敬畏別神,不可跪拜事奉它們,也不可向它們獻祭。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華曾與他們立約,吩咐他們說:「不可敬畏別神,不可跪拜事奉它們,也不可向它們獻祭。
-
當代譯本
與他的子孫立約,吩咐他們:「不可祭拜其他神明,不可跪拜和供奉他們,也不可向他們獻祭。
-
聖經新譯本
耶和華曾經和他們立約,又吩咐他們說:“你們不可崇敬別的神,不可跪拜他們,不可服事他們,也不可向他們獻祭。
-
呂振中譯本
永恆主曾和他們立過約,吩咐他們說:『你們不可敬畏別的神,不可敬拜服事他們,也不可向他們獻祭;
-
文理和合譯本
耶和華與其後裔立約、誡之曰、勿寅畏他神、勿崇拜、勿奉事、勿祭祀、
-
文理委辦譯本
昔耶和華與以色列族立約、命之曰、毋畏他上帝、毋崇拜、毋服事、毋祭祀、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
昔主與雅各後裔立約、命之曰、勿敬畏他神、勿崇拜、勿奉事、勿祭祀、
-
New International Version
When the Lord made a covenant with the Israelites, he commanded them:“ Do not worship any other gods or bow down to them, serve them or sacrifice to them.
-
New International Reader's Version
The Lord made a covenant with the Israelites. At that time he commanded them,“ Do not worship any other gods. Do not bow down to them. Do not serve them or sacrifice to them.
-
English Standard Version
The Lord made a covenant with them and commanded them,“ You shall not fear other gods or bow yourselves to them or serve them or sacrifice to them,
-
New Living Translation
For the Lord had made a covenant with the descendants of Jacob and commanded them:“ Do not worship any other gods or bow before them or serve them or offer sacrifices to them.
-
Christian Standard Bible
The LORD made a covenant with Jacob’s descendants and commanded them,“ Do not fear other gods; do not bow in worship to them; do not serve them; do not sacrifice to them.
-
New American Standard Bible
The Lord made a covenant with them and commanded them, saying,“ You shall not fear other gods, nor bow down to them, nor serve them, nor sacrifice to them.
-
New King James Version
with whom the Lord had made a covenant and charged them, saying:“ You shall not fear other gods, nor bow down to them nor serve them nor sacrifice to them;
-
American Standard Version
with whom Jehovah had made a covenant, and charged them, saying, Ye shall not fear other gods, nor bow yourselves to them, nor serve them, nor sacrifice to them:
-
Holman Christian Standard Bible
The Lord made a covenant with them and commanded them,“ Do not fear other gods; do not bow down to them; do not serve them; do not sacrifice to them.
-
King James Version
With whom the LORD had made a covenant, and charged them, saying, Ye shall not fear other gods, nor bow yourselves to them, nor serve them, nor sacrifice to them:
-
New English Translation
The Lord made an agreement with them and instructed them,“ You must not worship other gods. Do not bow down to them, serve them, or offer sacrifices to them.
-
World English Bible
with whom Yahweh had made a covenant, and commanded them, saying,“ You shall not fear other gods, nor bow yourselves to them, nor serve them, nor sacrifice to them;