<< 列王紀下 17:14 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    惟彼弗聽、強項不馴、如其不信厥上帝耶和華之列祖、
  • 新标点和合本
    他们却不听从,竟硬着颈项,效法他们列祖,不信服耶和华他们的神,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们却不听从,竟硬着颈项,像他们祖先一样,不信服耶和华—他们的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们却不听从,竟硬着颈项,像他们祖先一样,不信服耶和华—他们的神。
  • 当代译本
    但他们充耳不闻,像他们祖先一样顽固不化,不信靠他们的上帝耶和华,
  • 圣经新译本
    可是他们不听从,反而硬着自己的颈项,好像他们的祖先,不信服耶和华他们的神;
  • 新標點和合本
    他們卻不聽從,竟硬着頸項,效法他們列祖,不信服耶和華-他們的神,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們卻不聽從,竟硬着頸項,像他們祖先一樣,不信服耶和華-他們的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們卻不聽從,竟硬着頸項,像他們祖先一樣,不信服耶和華-他們的神。
  • 當代譯本
    但他們充耳不聞,像他們祖先一樣頑固不化,不信靠他們的上帝耶和華,
  • 聖經新譯本
    可是他們不聽從,反而硬著自己的頸項,好像他們的祖先,不信服耶和華他們的神;
  • 呂振中譯本
    他們卻不聽,竟硬着脖子,像他們那些不信服永恆主他們的上帝、的列祖硬着脖子一樣;
  • 文理委辦譯本
    斯民弗聽、強項不馴、不信其上帝耶和華、與列祖無異。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    斯民不聽、強項不馴、不信主其天主、與其列祖無異、
  • New International Version
    But they would not listen and were as stiff-necked as their ancestors, who did not trust in the Lord their God.
  • New International Reader's Version
    But the people wouldn’t listen. They were as stubborn as their people of long ago had been. Those people didn’t trust in the Lord their God.
  • English Standard Version
    But they would not listen, but were stubborn, as their fathers had been, who did not believe in the Lord their God.
  • New Living Translation
    But the Israelites would not listen. They were as stubborn as their ancestors who had refused to believe in the Lord their God.
  • Christian Standard Bible
    But they would not listen. Instead they became obstinate like their ancestors who did not believe the LORD their God.
  • New American Standard Bible
    However, they did not listen, but stiffened their neck like their fathers, who did not believe in the Lord their God.
  • New King James Version
    Nevertheless they would not hear, but stiffened their necks, like the necks of their fathers, who did not believe in the Lord their God.
  • American Standard Version
    Notwithstanding, they would not hear, but hardened their neck, like to the neck of their fathers, who believed not in Jehovah their God.
  • Holman Christian Standard Bible
    But they would not listen. Instead they became obstinate like their ancestors who did not believe the Lord their God.
  • King James Version
    Notwithstanding they would not hear, but hardened their necks, like to the neck of their fathers, that did not believe in the LORD their God.
  • New English Translation
    But they did not pay attention and were as stubborn as their ancestors, who had not trusted the LORD their God.
  • World English Bible
    Notwithstanding, they would not listen, but hardened their neck, like the neck of their fathers, who didn’t believe in Yahweh their God.

交叉引用

  • 申命記 31:27
    蓋我知爾悖逆強項、我今猶存、與爾同在、爾尚悖逆耶和華、況我歿後乎、
  • 使徒行傳 7:51
    爾曹強項、心與耳未受割者、恆逆聖神、爾祖所行、爾亦行之、
  • 申命記 1:32
    然在此事、爾不信爾上帝耶和華、
  • 耶利米書 7:26
    惟爾不從、不傾耳以聽、乃強厥項、作惡甚於列祖、
  • 詩篇 78:32
    民猶干罪、不信其奇行兮、
  • 以賽亞書 48:4
    我素知爾剛愎、爾項乃鐵、爾額乃銅、
  • 羅馬書 2:4-5
    抑輕褻其宏大之慈惠寬容恆忍、不知上帝之慈惠導爾改悔乎、乃任爾剛愎、罔有悛心、積怒厥躬、以至上帝震怒、顯其義鞫之日、
  • 希伯來書 3:12
    兄弟乎、爾宜慎、免爾中或懷不信之惡心、背維生之上帝、
  • 詩篇 106:24
    民亦蔑視美地、不信其言、
  • 箴言 29:1
    屢受斥責、仍復強項、敗亡必速、無術可治、
  • 詩篇 78:22
    以其不信上帝、不賴其拯救兮、
  • 希伯來書 3:7-8
    是故如聖神所云、爾今日若聞其言、勿剛愎乃心、猶昔之激怒、即試我於野之日、
  • 歷代志下 36:13
    尼布甲尼撒使其指上帝而誓、彼仍背叛、強其項、剛厥心、不歸服以色列之上帝耶和華、
  • 出埃及記 32:9
    又曰、我觀斯民、強項者流、