<< 2 Reis 16 6 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    当时亚兰王利汛收回以拉他归与亚兰,将犹大人从以拉他赶出去。亚兰人就来到以拉他,住在那里,直到今日。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    当时亚兰王利汛收复以拉他回归亚兰,把犹大人从以拉他赶出去。以东人来到以拉他,住在那里,直到今日。
  • 和合本2010(神版-简体)
    当时亚兰王利汛收复以拉他回归亚兰,把犹大人从以拉他赶出去。以东人来到以拉他,住在那里,直到今日。
  • 当代译本
    当时,亚兰王利汛收复以拉他,赶走城内的犹大人。亚兰人至今居住在那里。
  • 圣经新译本
    当时,亚兰王利汛收复以拉他归与亚兰。他把犹大人逐出以拉他,亚兰人来到以拉他住在那里,直到今日。
  • 新標點和合本
    當時亞蘭王利汛收回以拉他歸與亞蘭,將猶大人從以拉他趕出去。亞蘭人就來到以拉他,住在那裏,直到今日。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    當時亞蘭王利汛收復以拉他回歸亞蘭,把猶大人從以拉他趕出去。以東人來到以拉他,住在那裏,直到今日。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    當時亞蘭王利汛收復以拉他回歸亞蘭,把猶大人從以拉他趕出去。以東人來到以拉他,住在那裏,直到今日。
  • 當代譯本
    當時,亞蘭王利汛收復以拉他,趕走城內的猶大人。亞蘭人至今居住在那裡。
  • 聖經新譯本
    當時,亞蘭王利汛收復以拉他歸與亞蘭。他把猶大人逐出以拉他,亞蘭人來到以拉他住在那裡,直到今日。
  • 呂振中譯本
    當那時候以東王把以拉他收回去歸以東,將猶大人趕出以拉他;以東人就來到以拉他,住在那裏、直到今日。
  • 文理和合譯本
    當時亞蘭王利汛恢復以拉他、歸於亞蘭、驅猶大人出、亞蘭人至而居之、迄於今日、
  • 文理委辦譯本
    亞蘭王哩汛恢復以辣、驅猶大人出、使亞蘭人居之、迄今猶在。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當時亞蘭王利汛收復以拉、歸亞蘭、逐猶大人出以拉、亞蘭人或作以東人至以拉居焉、直至今日、
  • New International Version
    At that time, Rezin king of Aram recovered Elath for Aram by driving out the people of Judah. Edomites then moved into Elath and have lived there to this day.
  • New International Reader's Version
    At that time Rezin, the king of Aram, won back Elath for Aram. He drove out the people of Judah. Then the people of Edom moved into Elath. And they still live there to this day.
  • English Standard Version
    At that time Rezin the king of Syria recovered Elath for Syria and drove the men of Judah from Elath, and the Edomites came to Elath, where they dwell to this day.
  • New Living Translation
    At that time the king of Edom recovered the town of Elath for Edom. He drove out the people of Judah and sent Edomites to live there, as they do to this day.
  • Christian Standard Bible
    At that time Aram’s King Rezin recovered Elath for Aram and expelled the Judahites from Elath. Then the Arameans came to Elath, and they still live there today.
  • New American Standard Bible
    At that time Rezin king of Aram restored Elath to Aram, and drove the Judeans away from Elath; and the Arameans came to Elath and have lived there to this day.
  • New King James Version
    At that time Rezin king of Syria captured Elath for Syria, and drove the men of Judah from Elath. Then the Edomites went to Elath, and dwell there to this day.
  • American Standard Version
    At that time Rezin king of Syria recovered Elath to Syria, and drove the Jews from Elath; and the Syrians came to Elath, and dwelt there, unto this day.
  • Holman Christian Standard Bible
    At that time Rezin king of Aram recovered Elath for Aram and expelled the Judahites from Elath. Then the Arameans came to Elath, and they live there until today.
  • King James Version
    At that time Rezin king of Syria recovered Elath to Syria, and drave the Jews from Elath: and the Syrians came to Elath, and dwelt there unto this day.
  • New English Translation
    ( At that time King Rezin of Syria recovered Elat for Syria; he drove the Judahites from there. Syrians arrived in Elat and live there to this very day.)
  • World English Bible
    At that time Rezin king of Syria recovered Elath to Syria, and drove the Jews from Elath; and the Syrians came to Elath, and lived there, to this day.

交叉引用

  • 2 Reis 14 22
    He was the one who rebuilt Elath and restored it to Judah after Amaziah rested with his ancestors. (niv)
  • 2 Crônicas 26 2
    He was the one who rebuilt Elath and restored it to Judah after Amaziah rested with his ancestors. (niv)
  • Deuteronômio 2:8
    So we went on past our relatives the descendants of Esau, who live in Seir. We turned from the Arabah road, which comes up from Elath and Ezion Geber, and traveled along the desert road of Moab. (niv)
  • 1 Reis 9 26
    King Solomon also built ships at Ezion Geber, which is near Elath in Edom, on the shore of the Red Sea. (niv)