<< 列王紀下 16:3 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    卻效法以色列諸王所行的,又照着耶和華從以色列人面前趕出的外邦人所行可憎的事,使他的兒子經火,
  • 新标点和合本
    却效法以色列诸王所行的,又照着耶和华从以色列人面前赶出的外邦人所行可憎的事,使他的儿子经火,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    却行以色列诸王的道,又照着耶和华从以色列人面前赶出的外邦人所行可憎的事,使他的儿子经火,
  • 和合本2010(神版-简体)
    却行以色列诸王的道,又照着耶和华从以色列人面前赶出的外邦人所行可憎的事,使他的儿子经火,
  • 当代译本
    反而步以色列诸王的后尘,效法耶和华在以色列人面前赶走的外族人的可憎行径,把自己的儿子焚烧献作祭物。
  • 圣经新译本
    反倒跟随以色列诸王的道路,甚至焚烧他的儿子为祭,好像耶和华在以色列人面前驱逐的外族人所行可憎恶的事,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    卻行以色列諸王的道,又照着耶和華從以色列人面前趕出的外邦人所行可憎的事,使他的兒子經火,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    卻行以色列諸王的道,又照着耶和華從以色列人面前趕出的外邦人所行可憎的事,使他的兒子經火,
  • 當代譯本
    反而步以色列諸王的後塵,效法耶和華在以色列人面前趕走的外族人的可憎行徑,把自己的兒子焚燒獻作祭物。
  • 聖經新譯本
    反倒跟隨以色列諸王的道路,甚至焚燒他的兒子為祭,好像耶和華在以色列人面前驅逐的外族人所行可憎惡的事,
  • 呂振中譯本
    卻走以色列諸王所走的路;竟將兒子用火燒獻為祭,像永恆主從以色列人面前所驅逐的外國人所行可厭惡的事一樣;
  • 文理和合譯本
    乃循以色列諸王之道、並使其子經火、效異邦可憎之惡行、即耶和華於以色列人前、所逐諸族之事、
  • 文理委辦譯本
    從以色列列王所作、昔異邦之民、行可惡之事、焚獻其子、耶和華當以色列族前逐之、今亞哈士乃效其尤、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    從以色列諸王所為、昔主於以色列人前、所逐異族之民行可憎之事、今亞哈斯效彼所行、焚獻其子、焚獻其子原文作使其子過於火
  • New International Version
    He followed the ways of the kings of Israel and even sacrificed his son in the fire, engaging in the detestable practices of the nations the Lord had driven out before the Israelites.
  • New International Reader's Version
    He followed the ways of the kings of Israel. He even sacrificed his son in the fire to another god. He followed the practices of the nations. The Lord hated those practices. He had driven out those nations to make room for the Israelites.
  • English Standard Version
    but he walked in the way of the kings of Israel. He even burned his son as an offering, according to the despicable practices of the nations whom the Lord drove out before the people of Israel.
  • New Living Translation
    Instead, he followed the example of the kings of Israel, even sacrificing his own son in the fire. In this way, he followed the detestable practices of the pagan nations the Lord had driven from the land ahead of the Israelites.
  • Christian Standard Bible
    but walked in the ways of the kings of Israel. He even sacrificed his son in the fire, imitating the detestable practices of the nations the LORD had dispossessed before the Israelites.
  • New American Standard Bible
    But he walked in the way of the kings of Israel, and he even made his son pass through the fire, in accordance with the abominations of the nations whom the Lord had driven out before the sons of Israel.
  • New King James Version
    But he walked in the way of the kings of Israel; indeed he made his son pass through the fire, according to the abominations of the nations whom the Lord had cast out from before the children of Israel.
  • American Standard Version
    But he walked in the way of the kings of Israel, yea, and made his son to pass through the fire, according to the abominations of the nations, whom Jehovah cast out from before the children of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    but walked in the way of the kings of Israel. He even made his son pass through the fire, imitating the detestable practices of the nations the Lord had dispossessed before the Israelites.
  • King James Version
    But he walked in the way of the kings of Israel, yea, and made his son to pass through the fire, according to the abominations of the heathen, whom the LORD cast out from before the children of Israel.
  • New English Translation
    He followed in the footsteps of the kings of Israel. He passed his son through the fire, a horrible sin practiced by the nations whom the LORD drove out from before the Israelites.
  • World English Bible
    But he walked in the way of the kings of Israel, yes, and made his son to pass through the fire, according to the abominations of the nations whom Yahweh cast out from before the children of Israel.

交叉引用

  • 申命記 12:31
    你不可向耶和華-你的神這樣行,因為他們向他們的神行了耶和華所憎嫌所恨惡的一切事,甚至將自己的兒女用火焚燒,獻與他們的神。
  • 利未記 18:21
    不可使你的兒女經火歸與摩洛,也不可褻瀆你神的名。我是耶和華。
  • 列王紀下 21:2
    瑪拿西行耶和華眼中看為惡的事,效法耶和華在以色列人面前趕出的外邦人所行可憎的事。
  • 詩篇 106:37-38
    把自己的兒女祭祀鬼魔,流無辜人的血,就是自己兒女的血,把他們祭祀迦南的偶像,那地就被血污穢了。
  • 列王紀下 21:11
    「因猶大王瑪拿西行這些可憎的惡事比先前亞摩利人所行的更甚,使猶大人拜他的偶像,陷在罪裏;
  • 列王紀下 17:17
    又使他們的兒女經火,用占卜,行法術賣了自己,行耶和華眼中看為惡的事,惹動他的怒氣。
  • 列王紀上 21:25-26
    從來沒有像亞哈的,因他自賣,行耶和華眼中看為惡的事,受了王后耶洗別的聳動;就照耶和華在以色列人面前所趕出的亞摩利人,行了最可憎惡的事,信從偶像。)
  • 以西結書 16:21
    你行淫亂豈是小事,竟將我的兒女殺了,使他們經火歸與他嗎?
  • 歷代志下 33:6
    並在欣嫩子谷使他的兒女經火,又觀兆,用法術,行邪術,立交鬼的和行巫術的,多行耶和華眼中看為惡的事,惹動他的怒氣,
  • 以西結書 16:47
    你沒有效法她們的行為,也沒有照她們可憎的事去做,你以那為小事,你一切所行的倒比她們更壞。
  • 歷代志下 28:2-4
    卻行以色列諸王的道,又鑄造巴力的像,並且在欣嫩子谷燒香,用火焚燒他的兒女,行耶和華在以色列人面前所驅逐的外邦人那可憎的事;並在邱壇上、山岡上、各青翠樹下獻祭燒香。
  • 歷代志下 22:3
    亞哈謝也行亞哈家的道;因為他母親給他主謀,使他行惡。
  • 列王紀下 8:18
    他行以色列諸王所行的,與亞哈家一樣;因為他娶了亞哈的女兒為妻,行耶和華眼中看為惡的事。
  • 列王紀上 14:24
    國中也有孌童。猶大人效法耶和華在以色列人面前所趕出的外邦人,行一切可憎惡的事。
  • 列王紀下 21:6
    並使他的兒子經火,又觀兆,用法術,立交鬼的和行巫術的,多行耶和華眼中看為惡的事,惹動他的怒氣;
  • 申命記 18:10
    你們中間不可有人使兒女經火,也不可有占卜的、觀兆的、用法術的、行邪術的、
  • 以西結書 20:26
    因他們將一切頭生的經火,我就任憑他們在這供獻的事上玷污自己,好叫他們淒涼,使他們知道我是耶和華。
  • 歷代志下 33:2
    他行耶和華眼中看為惡的事,效法耶和華在以色列人面前趕出的外邦人那可憎的事,
  • 詩篇 106:35
    反與他們混雜相合,學習他們的行為,
  • 列王紀下 23:10
    又污穢欣嫩子谷的陀斐特,不許人在那裏使兒女經火獻給摩洛;
  • 列王紀上 16:31-33
    犯了尼八的兒子耶羅波安所犯的罪;他還以為輕,又娶了西頓王謁巴力的女兒耶洗別為妻,去事奉敬拜巴力,在撒馬利亞建造巴力的廟,在廟裏為巴力築壇。亞哈又做亞舍拉,他所行的惹耶和華-以色列神的怒氣,比他以前的以色列諸王更甚。
  • 列王紀上 22:52-53
    他行耶和華眼中看為惡的事,效法他的父母,又行尼八的兒子耶羅波安使以色列人陷在罪裏的事。他照他父親一切所行的,事奉敬拜巴力,惹耶和華-以色列神的怒氣。
  • 耶利米書 32:35
    他們在欣嫩子谷建築巴力的邱壇,好使自己的兒女經火歸摩洛;他們行這可憎的事,使猶大陷在罪裏,這並不是我所吩咐的,也不是我心所起的意。」
  • 列王紀上 12:28-30
    耶羅波安王就籌劃定妥,鑄造了兩個金牛犢,對眾民說:「以色列人哪,你們上耶路撒冷去實在是難;這就是領你們出埃及地的神。」他就把牛犢一隻安在伯特利,一隻安在但。這事叫百姓陷在罪裏,因為他們往但去拜那牛犢。
  • 利未記 20:2
    「你還要曉諭以色列人說:凡以色列人,或是在以色列中寄居的外人,把自己的兒女獻給摩洛的,總要治死他;本地人要用石頭把他打死。
  • 以西結書 20:31
    你們奉上供物使你們兒子經火的時候,仍將一切偶像玷污自己,直到今日嗎?以色列家啊,我豈被你們求問嗎?主耶和華說:我指着我的永生起誓,我必不被你們求問。