<< 列王紀下 16:17 >>

本节经文

  • 當代譯本
    亞哈斯王拆掉盆座的鑲板,搬走盆,將銅海從銅牛背上搬下來,放在鋪石的地上。
  • 新标点和合本
    亚哈斯王打掉盆座四面镶着的心子,把盆从座上挪下来,又将铜海从驮海的铜牛上搬下来,放在铺石地;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    亚哈斯王把盆座四面的嵌边拆下来,把盆从座上挪下来,又将铜海从驮铜海的铜牛上搬下来,放在石板铺的地上。
  • 和合本2010(神版-简体)
    亚哈斯王把盆座四面的嵌边拆下来,把盆从座上挪下来,又将铜海从驮铜海的铜牛上搬下来,放在石板铺的地上。
  • 当代译本
    亚哈斯王拆掉盆座的镶板,搬走盆,将铜海从铜牛背上搬下来,放在铺石的地上。
  • 圣经新译本
    亚哈斯又砍掉盆座的边缘,把洗濯盆拿下来,又把铜海从驮着铜海的铜牛上取下来,放在铺了石的地上。
  • 新標點和合本
    亞哈斯王打掉盆座四面鑲着的心子,把盆從座上挪下來,又將銅海從馱海的銅牛上搬下來,放在鋪石地;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    亞哈斯王把盆座四面的嵌邊拆下來,把盆從座上挪下來,又將銅海從馱銅海的銅牛上搬下來,放在石板鋪的地上。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    亞哈斯王把盆座四面的嵌邊拆下來,把盆從座上挪下來,又將銅海從馱銅海的銅牛上搬下來,放在石板鋪的地上。
  • 聖經新譯本
    亞哈斯又砍掉盆座的邊緣,把洗濯盆拿下來,又把銅海從馱著銅海的銅牛上取下來,放在鋪了石的地上。
  • 呂振中譯本
    亞哈斯王砍斷了盆座邊緣,將洗濯盆從座上挪下來,又把銅海從馱海的銅牛上拆下來、放在鋪石地。
  • 文理和合譯本
    亞哈斯王移盤離座、折其座之鑲版、又以銅牛上之銅海、移置於鋪石處、
  • 文理委辦譯本
    亞哈士王斷盆座之旁、移盆離座。昔巨盤置於銅牛之上亞哈士移置鋪華石處。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞哈斯王移浴盤離其座、斷折盤座與其上之心、又移銅海、離負海之銅牛上、置於鋪石處、
  • New International Version
    King Ahaz cut off the side panels and removed the basins from the movable stands. He removed the Sea from the bronze bulls that supported it and set it on a stone base.
  • New International Reader's Version
    Ahaz cut off the sides of the bronze stands. He removed the bowls from the stands. He removed the huge bowl from the bronze bulls it stood on. He placed the bowl on a stone base.
  • English Standard Version
    And King Ahaz cut off the frames of the stands and removed the basin from them, and he took down the sea from off the bronze oxen that were under it and put it on a stone pedestal.
  • New Living Translation
    Then the king removed the side panels and basins from the portable water carts. He also removed the great bronze basin called the Sea from the backs of the bronze oxen and placed it on the stone pavement.
  • Christian Standard Bible
    Then King Ahaz cut off the frames of the water carts and removed the bronze basin from each of them. He took the basin from the bronze oxen that were under it and put it on a stone pavement.
  • New American Standard Bible
    Then King Ahaz cut off the borders of the stands, and removed the wash basin from them; he also took down the Sea from the bronze oxen which were under it and put it on a pavement of stone.
  • New King James Version
    And King Ahaz cut off the panels of the carts, and removed the lavers from them; and he took down the Sea from the bronze oxen that were under it, and put it on a pavement of stones.
  • American Standard Version
    And king Ahaz cut off the panels of the bases, and removed the laver from off them, and took down the sea from off the brazen oxen that were under it, and put it upon a pavement of stone.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then King Ahaz cut off the frames of the water carts and removed the bronze basin from each of them. He took the reservoir from the bronze oxen that were under it and put it on a stone pavement.
  • King James Version
    And king Ahaz cut off the borders of the bases, and removed the laver from off them; and took down the sea from off the brasen oxen that[ were] under it, and put it upon a pavement of stones.
  • New English Translation
    King Ahaz took off the frames of the movable stands, and removed the basins from them. He took“ The Sea” down from the bronze bulls that supported it and put it on the pavement.
  • World English Bible
    King Ahaz cut off the panels of the bases, and removed the basin from off them, and took down the sea from off the bronze oxen that were under it, and put it on a pavement of stone.

交叉引用

  • 耶利米書 52:20
    所羅門王為耶和華的殿所造的兩根銅柱、一個銅海、銅海下面的十二頭銅牛,以及一些銅底座,用的銅多得無法計算。
  • 歷代志下 29:19
    我們已備齊亞哈斯王對上帝不忠時所廢棄的器皿,並潔淨了它們,現在都放在耶和華的壇前。」
  • 歷代志下 4:14-15
    盆座及盆座上的盆;銅海和銅海下面的十二頭銅牛;
  • 歷代志下 28:24
    亞哈斯將耶和華上帝殿裡的器皿收集起來打碎,封鎖殿門,並在耶路撒冷的每個角落為自己設立祭壇。
  • 列王紀下 25:13-16
    迦勒底人打碎耶和華殿中的銅柱、盆座和銅海,把銅運往巴比倫,並帶走了盆、鏟、蠟剪、碟子及一切獻祭用的銅器。護衛長還帶走了火鼎、碗等一切金銀器具。所羅門為耶和華的殿所造的兩根銅柱、一個銅海和一些盆座,用的銅多得無法計算。
  • 列王紀上 7:23-39
    他又鑄造了一個圓形的銅海,高二點二五米,直徑四點五米,周長十三點五米。在銅海的邊緣下圍繞著兩圈野瓜圖案,每米有二十個野瓜,是跟銅海一起鑄造的。有十二頭銅牛馱著銅海,三頭向北,三頭向西,三頭向南,三頭向東。銅海安在牛上,牛尾都向內。銅海厚八釐米,邊如杯邊,又如百合花,容量是四萬四千升。戶蘭用銅造了十個盆座,每個長一點八米,寬一點八米,高一點三五米。盆座四面裝上鑲板,鑲板固定在框架上。鑲板和框架上刻著獅子、牛和基路伯天使,獅子和牛的上面和下面雕刻著花環。每一個盆座都有四個銅輪和銅軸,盆放在有四個支腳鑄成的盆架上,盆架周圍有花環圖案。盆座的開口呈圓形,深四十五釐米,直徑七十釐米,開口周圍有雕刻。鑲板是方形的,不是圓形的,下面有四個七十釐米高的輪子,輪軸固定在盆座上。輪子的樣式像戰車的輪子,軸、輞、輻、轂都是鑄成的。每個盆座的四角都有支腳,支腳和盆座一起鑄成。盆座上有一個高二十三釐米的圓架,上面的支架和鑲板是和盆座一起鑄成的。支架和鑲板都刻上基路伯天使、獅子和棕樹的圖案,周圍有花環圖案。十個盆座的鑄法、大小和形狀相同。他又用銅製造了十個盆,盆徑一點八米,容量八百八十升。十個銅盆分別放在十個盆座上。殿門左右各放五個盆座。銅海放在殿的東南角。