<< 列王紀下 16:15 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    命祭司烏哩亞曰、朝之燔祭、夕之禮物、王與兆民所獻之燔祭禮物、酒以灌奠、俱必獻於大壇、燔祭及禮物之血灑於其上、惟此銅壇、我用以諮諏上帝。
  • 新标点和合本
    亚哈斯王吩咐祭司乌利亚说:“早晨的燔祭、晚上的素祭,王的燔祭、素祭,国内众民的燔祭、素祭、奠祭都要烧在大坛上。燔祭牲和平安祭牲的血也要洒在这坛上,只是铜坛我要用以求问耶和华。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    亚哈斯王吩咐乌利亚祭司说:“早晨的燔祭、晚上的素祭,王的燔祭、素祭,国内众百姓的燔祭、素祭、浇酒祭都要烧在大坛上。燔祭牲和其他祭牲的血全都要洒在这坛上。至于铜坛,我要作求问之用。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    亚哈斯王吩咐乌利亚祭司说:“早晨的燔祭、晚上的素祭,王的燔祭、素祭,国内众百姓的燔祭、素祭、浇酒祭都要烧在大坛上。燔祭牲和其他祭牲的血全都要洒在这坛上。至于铜坛,我要作求问之用。”
  • 当代译本
    他吩咐乌利亚祭司:“要在这座大坛上献早晨的燔祭、晚上的素祭,王的燔祭、素祭,国中民众的燔祭、素祭和奠祭,燔祭牲和平安祭牲的血也要洒在上面,但铜坛要供我个人求问之用。”
  • 圣经新译本
    亚哈斯王吩咐乌利亚祭司说:“要在这大祭坛上焚烧早晨的燔祭、黄昏的素祭、王的燔祭牲和素祭、所有国民的燔祭和素祭;也要在坛上浇上他们的奠祭,以及所有燔祭牲和平安祭牲的血。至于铜祭坛,我要用来求问神。”
  • 新標點和合本
    亞哈斯王吩咐祭司烏利亞說:「早晨的燔祭、晚上的素祭,王的燔祭、素祭,國內眾民的燔祭、素祭、奠祭都要燒在大壇上。燔祭牲和平安祭牲的血也要灑在這壇上,只是銅壇我要用以求問耶和華。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    亞哈斯王吩咐烏利亞祭司說:「早晨的燔祭、晚上的素祭,王的燔祭、素祭,國內眾百姓的燔祭、素祭、澆酒祭都要燒在大壇上。燔祭牲和其他祭牲的血全都要灑在這壇上。至於銅壇,我要作求問之用。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    亞哈斯王吩咐烏利亞祭司說:「早晨的燔祭、晚上的素祭,王的燔祭、素祭,國內眾百姓的燔祭、素祭、澆酒祭都要燒在大壇上。燔祭牲和其他祭牲的血全都要灑在這壇上。至於銅壇,我要作求問之用。」
  • 當代譯本
    他吩咐烏利亞祭司:「要在這座大壇上獻早晨的燔祭、晚上的素祭,王的燔祭、素祭,國中民眾的燔祭、素祭和奠祭,燔祭牲和平安祭牲的血也要灑在上面,但銅壇要供我個人求問之用。」
  • 聖經新譯本
    亞哈斯王吩咐烏利亞祭司說:“要在這大祭壇上焚燒早晨的燔祭、黃昏的素祭、王的燔祭牲和素祭、所有國民的燔祭和素祭;也要在壇上澆上他們的奠祭,以及所有燔祭牲和平安祭牲的血。至於銅祭壇,我要用來求問神。”
  • 呂振中譯本
    亞哈斯王便吩咐祭司烏利亞說:『早晨的燔祭、晚上的素祭、王的燔祭和素祭、國中之民的燔祭素祭和奠祭、都要燻在大祭壇上;燔祭牲所有的血和平安祭牲的血也都要潑在這壇上;只是銅祭壇卻要給我做求問的用處。』
  • 文理和合譯本
    亞哈斯王命祭司烏利亞曰、朝之燔祭、夕之素祭、王之燔祭素祭、與庶民之燔祭素祭灌祭、皆當焚於大壇、燔祭與他祭牲之血、悉沃其上、惟彼銅壇、為我藉以諮諏之用、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞哈斯王命祭司烏利雅曰、朝之火焚祭、夕之素祭、王之火焚祭、素祭、與國民之火焚祭、素祭、皆當焚於大祭臺、酒亦當奠於此祭臺、火焚祭牲及他祭牲之血、悉灑其上、銅祭臺當如何用、我再思之、或作銅祭臺俟我問主時方用
  • New International Version
    King Ahaz then gave these orders to Uriah the priest:“ On the large new altar, offer the morning burnt offering and the evening grain offering, the king’s burnt offering and his grain offering, and the burnt offering of all the people of the land, and their grain offering and their drink offering. Splash against this altar the blood of all the burnt offerings and sacrifices. But I will use the bronze altar for seeking guidance.”
  • New International Reader's Version
    Then King Ahaz gave orders to Uriah the priest. He said,“ Offer sacrifices on the large new altar. Offer the morning burnt offering and the evening grain offering. Offer my burnt offering and my grain offering. Offer the burnt offering of all the people of the land. Offer their grain offering and their drink offering. Splash against this altar the blood from all the burnt offerings and sacrifices. But I will use the bronze altar to look for advice and direction.”
  • English Standard Version
    And King Ahaz commanded Uriah the priest, saying,“ On the great altar burn the morning burnt offering and the evening grain offering and the king’s burnt offering and his grain offering, with the burnt offering of all the people of the land, and their grain offering and their drink offering. And throw on it all the blood of the burnt offering and all the blood of the sacrifice, but the bronze altar shall be for me to inquire by.”
  • New Living Translation
    He told Uriah the priest,“ Use the new altar for the morning sacrifices of burnt offering, the evening grain offering, the king’s burnt offering and grain offering, and the burnt offerings of all the people, as well as their grain offerings and liquid offerings. Sprinkle the blood from all the burnt offerings and sacrifices on the new altar. The bronze altar will be for my personal use only.”
  • Christian Standard Bible
    Then King Ahaz commanded the priest Uriah,“ Offer on the great altar the morning burnt offering, the evening grain offering, and the king’s burnt offering and his grain offering. Also offer the burnt offering of all the people of the land, their grain offering, and their drink offerings. Splatter on the altar all the blood of the burnt offering and all the blood of sacrifice. The bronze altar will be for me to seek guidance.”
  • New American Standard Bible
    Then King Ahaz commanded Urijah the priest, saying,“ Upon the great altar burn the morning burnt offering, the evening meal offering, the king’s burnt offering and his meal offering, with the burnt offering of all the people of the land, their meal offering, and their drink offerings; and sprinkle on it all the blood of the burnt offering and all the blood of the sacrifice. But the bronze altar shall be for me, for making inquiries.”
  • New King James Version
    Then King Ahaz commanded Urijah the priest, saying,“ On the great new altar burn the morning burnt offering, the evening grain offering, the king’s burnt sacrifice, and his grain offering, with the burnt offering of all the people of the land, their grain offering, and their drink offerings; and sprinkle on it all the blood of the burnt offering and all the blood of the sacrifice. And the bronze altar shall be for me to inquire by.”
  • American Standard Version
    And king Ahaz commanded Urijah the priest, saying, Upon the great altar burn the morning burnt- offering, and the evening meal- offering, and the king’s burnt- offering, and his meal- offering, with the burnt- offering of all the people of the land, and their meal- offering, and their drink- offerings; and sprinkle upon it all the blood of the burnt- offering, and all the blood of the sacrifice: but the brazen altar shall be for me to inquire by.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then King Ahaz commanded Uriah the priest,“ Offer on the great altar the morning burnt offering, the evening grain offering, and the king’s burnt offering and his grain offering. Also offer the burnt offering of all the people of the land, their grain offering, and their drink offerings. Sprinkle on the altar all the blood of the burnt offering and all the blood of sacrifice. The bronze altar will be for me to seek guidance.”
  • King James Version
    And king Ahaz commanded Urijah the priest, saying, Upon the great altar burn the morning burnt offering, and the evening meat offering, and the king’s burnt sacrifice, and his meat offering, with the burnt offering of all the people of the land, and their meat offering, and their drink offerings; and sprinkle upon it all the blood of the burnt offering, and all the blood of the sacrifice: and the brasen altar shall be for me to enquire[ by].
  • New English Translation
    King Ahaz ordered Uriah the priest,“ On the large altar offer the morning burnt sacrifice, the evening grain offering, the royal burnt sacrifices and grain offering, the burnt sacrifice for all the people of Israel, their grain offering, and their libations. Sprinkle all the blood of the burnt sacrifice and other sacrifices on it. The bronze altar will be for my personal use.”
  • World English Bible
    King Ahaz commanded Urijah the priest, saying,“ On the great altar burn the morning burnt offering, the evening meal offering, the king’s burnt offering, his meal offering, with the burnt offering of all the people of the land, their meal offering, and their drink offerings; and sprinkle on it all the blood of the burnt offering, and all the blood of the sacrifice; but the bronze altar will be for me to inquire by.”

交叉引用

  • 出埃及記 29:39-41
    晨一、暮一、清晨獻羔、宜取粉六升、和清油二斤有半、酒二斤有半、以為灌奠。既暮獻羔、所行之禮、所灌之奠、一如清晨彼為燔祭、取其馨香、以奉事我耶和華。
  • 列王紀下 18:4
    廢諸崇坵、毀其像、斫其偶、昔摩西所作之銅蛇、迄今以色列人焚香以奉事。希西家曰、此無非為尼忽旦耳、遂碎之。
  • 歷代志下 29:21-24
    牽犢七、牡綿羊七、綿羊羔七、牡山羊七、為猶大民、及不敬聖室者、獻贖罪祭、惟亞倫子孫咸為祭司、故命彼獻於耶和華壇。祭司宰犢、灑血於壇、宰牡綿羊、與綿羊羔、亦如之。牡山羊為贖罪之祭、人牽之至、王與會眾按手其上。祭司宰羊、獻血為以色列族贖罪、若燔祭贖罪祭、乃王命為以色列族眾而獻者。
  • 列王紀上 8:64
    燔祭禮物、焚膏以酬恩、其數繁多、耶和華前銅壇甚小、不能臚陳、故以殿前中院為聖院、而獻之。
  • 以西結書 46:12-14
    如君欲樂輸燔祭酬恩之祭、奉耶和華、人必啟東門、遂供燔祭酬恩之祭、與安息日無異、君王既出、人必闔。每晨必獻未盈歲之羔、純潔是務、以為燔祭、奉耶和華、每晨必備麵一斗、雜以油三斤四兩、獻為禮物、循耶和華常例、
  • 撒母耳記下 6:17-18
    人舁耶和華之匱、置於其所、在大闢所張之幕、大闢獻燔祭、及酬恩祭、奉事耶和華。其事既畢、則籲萬有之主耶和華名、為民祝嘏。
  • 歷代志下 29:32
    會眾所燔之祭、即牛七十、牡綿羊一百、綿羊羔二百、俱獻耶和華為燔祭。
  • 但以理書 11:31
    基底大興干戈、犯鞏固之聖所、去其日獻之祭品、置殘賊可惡之物於彼、
  • 列王紀上 3:4
    基遍有崇邱、更播聲聞、王往彼獻牲畜一千、以為燔祭。
  • 歷代志下 7:4-5
    王與民眾獻祭、奉事耶和華。所羅門王獻牛二萬二千、羊十二萬、於是王與民建上帝殿、告厥成功。
  • 民數記 28:2-10
    告以色列族、循期必獻燔祭、奉馨香以享我。更當告之、所獻我之燔祭、即未盈歲之羔二、純潔是務、日為燔祭、朝一暮一、又獻麵六升、和清油二斤有半、為禮物。我昔在西乃山、曾命恆獻燔祭、取其馨香、以奉於我者即此。為所獻之羔、必取醇醪二斤有半、灌奠於聖所、以奉事我。薄暮獻羔、其所奉禮物、酒以灌奠、循其清晨之例、爇之以火、取其馨香、以奉事我。值安息日、必獻未盈歲之羔二、純潔是務、和油之麵一斗二升為禮物、酒以灌奠、日所獻祭灌酒而外、必於安息日獻燔祭。○
  • 何西阿書 4:12
    我民縱欲、棄我上帝、厥心昏昧、問偶像、卜以籤、望其應對、
  • 以西結書 46:4-7
    安息日君王必獻綿羊羔六、牡綿羊一、純潔是務、以為燔祭、奉耶和華、為牡綿羊獻麵六斗油十斤、以為禮物、為眾羔羊、各隨其力之所給、月朔必獻犢一、綿羊羔六、牡綿羊一、純潔是務、為各犢各牡綿羊、獻麵六斗、油六斤、為禮物、為眾羔羊隨其力之所給、
  • 但以理書 12:11
    自去日所獻之祭品、置殘賊可惡之物於彼、必閱一千二百九十日、
  • 以賽亞書 2:6
    維昔雅各家、與異邦修睦、惟尚術數、較諸非利士人、東方之民、初無或異、故上帝棄之。
  • 歷代志下 33:6
    在便欣嫩谷、焚獻其子、亦用術數、卜筮、從巫覡、憑卜神、於耶和華前、多行不義、干厥震怒。
  • 列王紀下 3:20
    詰朝獻禮物之時、自以東道、有水忽至、充溢斯谷。
  • 利未記 4:13-26
    如以色列會眾、誤干我命、為所不當為、昔不自明、後乃知過、會眾必獻犢、牽至會幕、以贖其罪。會之長老、必於我前、按手其上而宰之、受膏之祭司、必取血入會幕、染指其中、灑於聖室之簾、及我前者、凡七、必取血少許、釁於我前、會幕香壇之角、傾餘血於會幕前、祭壇下、取脂焚於壇、如昔獻犢為贖罪之祭然、於是罪愆可贖、得蒙赦宥。攜犢營外、爇之以火、與他犢無異、此會眾贖罪之祭也。○如有民長、誤干我命、為所不當為、以取罪戾、自知有過、必獻山羊之羔、取其牡者、純潔是務、按手其上、宰於我前、即其常宰犧牲之處、此贖罪之祭也。祭司必指染其血、釁於壇角、傾餘血於祭壇下、焚脂於壇、如昔酬恩之祭然、於是祭司為之贖罪、可蒙赦宥。○
  • 但以理書 9:21
    昔我於異象中、目睹加伯列、今獻夕祭祈禱之時、加伯列迅速而飛、前來撫余、
  • 創世記 44:5
    吾主所飲之器、用以卜者、豈非此耶。爾行是、不良孰甚。
  • 但以理書 9:27
    最後七日、主必與眾民立約、七日之間、祭祀將不復行、殘賊可惡之物、立於聖地、所定之災、必有應驗、終至荒蕪。
  • 列王紀下 16:14
    昔耶和華殿前、銅壇在焉、新壇既造、銅壇間之、故亞哈士移置新壇之北。
  • 歷代志下 29:35
    燔祭甚多、酬恩祭之脂、灌奠之酒、如其數、於是耶和華殿之役事均備。