<< 列王紀下 15:5 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶和华降灾与王,使他长大麻风,直到死日,他就住在别的宫里。他的儿子约坦管理家事,治理国民。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华降灾于王,使他长了麻风,直到死的那日。他住在隔离的行宫里,他儿子约坦管理王的家,治理这地的百姓。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华降灾于王,使他长了麻风,直到死的那日。他住在隔离的行宫里,他儿子约坦管理王的家,治理这地的百姓。
  • 当代译本
    耶和华惩罚他,使他终生患麻风病。他另住别宫,他儿子约坦摄政,掌管宫中事务,治理国家。
  • 圣经新译本
    耶和华击打王,他就患了痲风病,直到他死的日子。于是他住在隔离的房子,他的儿子约坦执掌朝务,治理国民。
  • 新標點和合本
    耶和華降災與王,使他長大痲瘋,直到死日,他就住在別的宮裏。他的兒子約坦管理家事,治理國民。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華降災於王,使他長了痲瘋,直到死的那日。他住在隔離的行宮裏,他兒子約坦管理王的家,治理這地的百姓。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華降災於王,使他長了痲瘋,直到死的那日。他住在隔離的行宮裏,他兒子約坦管理王的家,治理這地的百姓。
  • 當代譯本
    耶和華懲罰他,使他終生患痲瘋病。他另住別宮,他兒子約坦攝政,掌管宮中事務,治理國家。
  • 聖經新譯本
    耶和華擊打王,他就患了痲風病,直到他死的日子。於是他住在隔離的房子,他的兒子約坦執掌朝務,治理國民。
  • 呂振中譯本
    永恆主以災病擊打王,王就成了患痲瘋屬病的、直到他死的日子;他便住在隔離宮;王子約坦管家,為國中之民判斷是非。
  • 文理和合譯本
    耶和華擊王、使之患癩、至於畢生、獨居別室、其子約坦理家政、治國民、
  • 文理委辦譯本
    耶和華降罰王躬、使患癩疾、終身不愈、異室獨居、王子約擔治理家事、以鞫兆民、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主降災於王、使患癲疾、終身不愈、乃獨居別宮、子約坦理家事、兼轄國民、
  • New International Version
    The Lord afflicted the king with leprosy until the day he died, and he lived in a separate house. Jotham the king’s son had charge of the palace and governed the people of the land.
  • New International Reader's Version
    The Lord caused King Uzziah to suffer from a skin disease until the day he died. He lived in a separate house. His son Jotham was in charge of the palace. Jotham ruled over the people of the land.
  • English Standard Version
    And the Lord touched the king, so that he was a leper to the day of his death, and he lived in a separate house. And Jotham the king’s son was over the household, governing the people of the land.
  • New Living Translation
    The Lord struck the king with leprosy, which lasted until the day he died. He lived in isolation in a separate house. The king’s son Jotham was put in charge of the royal palace, and he governed the people of the land.
  • Christian Standard Bible
    The LORD afflicted the king, and he had a serious skin disease until the day of his death. He lived in quarantine, while Jotham, the king’s son, was over the household governing the people of the land.
  • New American Standard Bible
    And the Lord afflicted the king, so that he had leprosy to the day of his death. And he lived in a separate house, while Jotham the king’s son was in charge of the household, judging the people of the land.
  • New King James Version
    Then the Lord struck the king, so that he was a leper until the day of his death; so he dwelt in an isolated house. And Jotham the king’s son was over the royal house, judging the people of the land.
  • American Standard Version
    And Jehovah smote the king, so that he was a leper unto the day of his death, and dwelt in a separate house. And Jotham the king’s son was over the household, judging the people of the land.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord afflicted the king, and he had a serious skin disease until the day of his death. He lived in a separate house, while Jotham, the king’s son, was over the household governing the people of the land.
  • King James Version
    And the LORD smote the king, so that he was a leper unto the day of his death, and dwelt in a several house. And Jotham the king’s son[ was] over the house, judging the people of the land.
  • New English Translation
    The LORD afflicted the king with an illness; he suffered from a skin disease until the day he died. He lived in separate quarters, while his son Jotham was in charge of the palace and ruled over the people of the land.
  • World English Bible
    Yahweh struck the king, so that he was a leper to the day of his death, and lived in a separate house. Jotham, the king’s son was over the household, judging the people of the land.

交叉引用

  • 利未記 13:46
    災病在他身上的日子,他便是不潔淨;他既是不潔淨,就要獨居營外。」 (cunpt)
  • 民數記 12:14
    耶和華對摩西說:「她父親若吐唾沫在她臉上,她豈不蒙羞七天嗎?現在要把她在營外關鎖七天,然後才可以領她進來。」 (cunpt)
  • 撒母耳記下 15:2-4
    押沙龍常常早晨起來,站在城門的道旁,凡有爭訟要去求王判斷的,押沙龍就叫他過來,問他說:「你是哪一城的人?」回答說:「僕人是以色列某支派的人。」押沙龍對他說:「你的事有情有理,無奈王沒有委人聽你伸訴。」押沙龍又說:「恨不得我作國中的士師!凡有爭訟求審判的到我這裏來,我必秉公判斷。」 (cunpt)
  • 撒母耳記下 3:29
    願流他血的罪歸到約押頭上和他父的全家;又願約押家不斷有患漏症的,長大痲瘋的,架柺而行的,被刀殺死的,缺乏飲食的。」 (cunpt)
  • 約伯記 34:19
    他待王子不徇情面,也不看重富足的過於貧窮的,因為都是他手所造。 (cunpt)
  • 列王紀上 3:28
    以色列眾人聽見王這樣判斷,就都敬畏他;因為見他心裏有神的智慧,能以斷案。 (cunpt)
  • 民數記 12:10
    雲彩從會幕上挪開了,不料,米利暗長了大痲瘋,有雪那樣白。亞倫一看米利暗長了大痲瘋, (cunpt)
  • 列王紀下 5:27
    因此,乃縵的大痲瘋必沾染你和你的後裔,直到永遠。」基哈西從以利沙面前退出去,就長了大痲瘋,像雪那樣白。 (cunpt)
  • 撒母耳記下 8:15
    大衛作以色列眾人的王,又向眾民秉公行義。 (cunpt)
  • 歷代志下 26:16-23
    他既強盛,就心高氣傲,以致行事邪僻,干犯耶和華-他的神,進耶和華的殿,要在香壇上燒香。祭司亞撒利雅率領耶和華勇敢的祭司八十人,跟隨他進去。他們就阻擋烏西雅王,對他說:「烏西雅啊,給耶和華燒香不是你的事,乃是亞倫子孫承接聖職祭司的事。你出聖殿吧!因為你犯了罪。你行這事,耶和華神必不使你得榮耀。」烏西雅就發怒,手拿香爐要燒香。他向祭司發怒的時候,在耶和華殿中香壇旁眾祭司面前,額上忽然發出大痲瘋。大祭司亞撒利雅和眾祭司觀看,見他額上發出大痲瘋,就催他出殿;他自己也急速出去,因為耶和華降災與他。烏西雅王長大痲瘋直到死日,因此住在別的宮裏,與耶和華的殿隔絕。他兒子約坦管理家事,治理國民。烏西雅其餘的事,自始至終都是亞摩斯的兒子先知以賽亞所記的。烏西雅與他列祖同睡,葬在王陵的田間他列祖的墳地裏;因為人說,他是長大痲瘋的。他兒子約坦接續他作王。 (cunpt)
  • 詩篇 72:1
    神啊,求你將判斷的權柄賜給王,將公義賜給王的兒子。 (cunpt)
  • 申命記 24:8
    「在大痲瘋的災病上,你們要謹慎,照祭司利未人一切所指教你們的留意遵行。我怎樣吩咐他們,你們要怎樣遵行。 (cunpt)
  • 列王紀下 7:3
    在城門那裏有四個長大痲瘋的人,他們彼此說:「我們為何坐在這裏等死呢? (cunpt)
  • 列王紀上 3:9
    所以求你賜我智慧,可以判斷你的民,能辨別是非。不然,誰能判斷這眾多的民呢?」 (cunpt)