-
新标点和合本
以利沙又说:“取几枝箭来。”他就取了来。以利沙说:“打地吧!”他打了三次,便止住了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
以利沙又说:“拿几枝箭来。”他就拿了来。以利沙对以色列王说:“打地吧!”他打了三次,就停止了。
-
和合本2010(神版-简体)
以利沙又说:“拿几枝箭来。”他就拿了来。以利沙对以色列王说:“打地吧!”他打了三次,就停止了。
-
当代译本
以利沙说:“拿几枝箭来。”王便取来箭。以利沙说:“用箭击打地!”王击打了三下就停下来。
-
圣经新译本
他又说:“拿箭来!”他就拿了来。他对以色列王说:“你击打地吧!”他就击打地,打了三次就站起来了。
-
新標點和合本
以利沙又說:「取幾枝箭來。」他就取了來。以利沙說:「打地吧!」他打了三次,便止住了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
以利沙又說:「拿幾枝箭來。」他就拿了來。以利沙對以色列王說:「打地吧!」他打了三次,就停止了。
-
和合本2010(神版-繁體)
以利沙又說:「拿幾枝箭來。」他就拿了來。以利沙對以色列王說:「打地吧!」他打了三次,就停止了。
-
當代譯本
以利沙說:「拿幾枝箭來。」王便取來箭。以利沙說:「用箭擊打地!」王擊打了三下就停下來。
-
聖經新譯本
他又說:“拿箭來!”他就拿了來。他對以色列王說:“你擊打地吧!”他就擊打地,打了三次就站起來了。
-
呂振中譯本
以利沙又說:『拿那幾枝箭來』;他就拿了來;以利沙對以色列王說:『你擊打地吧』;他擊打了三次、便止住了。
-
文理和合譯本
又曰、取矢、遂取之、曰、擊地、乃三擊而止、
-
文理委辦譯本
以利沙又曰、當執矢盈握。王遂執之。告王曰、擊地。王從焉、三擊而止。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
以利沙曰、再取矢、遂取之、謂王曰、射地、王射三次而止、
-
New International Version
Then he said,“ Take the arrows,” and the king took them. Elisha told him,“ Strike the ground.” He struck it three times and stopped.
-
New International Reader's Version
Elisha continued,“ Get some arrows.” So the king did. Elisha told him,“ Strike the ground.” Jehoash struck it three times. Then he stopped.
-
English Standard Version
And he said,“ Take the arrows,” and he took them. And he said to the king of Israel,“ Strike the ground with them.” And he struck three times and stopped.
-
New Living Translation
Then he said,“ Now pick up the other arrows and strike them against the ground.” So the king picked them up and struck the ground three times.
-
Christian Standard Bible
Then Elisha said,“ Take the arrows!” So he took them. Then Elisha said to the king of Israel,“ Strike the ground!” So he struck the ground three times and stopped.
-
New American Standard Bible
Then he said,“ Take the arrows,” and he took them. And he said to the king of Israel,“ Strike the ground,” and he struck it three times and stopped.
-
New King James Version
Then he said,“ Take the arrows”; so he took them. And he said to the king of Israel,“ Strike the ground”; so he struck three times, and stopped.
-
American Standard Version
And he said, Take the arrows; and he took them. And he said unto the king of Israel, Smite upon the ground; and he smote thrice, and stayed.
-
Holman Christian Standard Bible
Then Elisha said,“ Take the arrows!” So he took them. Then Elisha said to the king of Israel,“ Strike the ground!” So he struck the ground three times and stopped.
-
King James Version
And he said, Take the arrows. And he took[ them]. And he said unto the king of Israel, Smite upon the ground. And he smote thrice, and stayed.
-
New English Translation
Then Elisha said,“ Take the arrows,” and he did so. He told the king of Israel,“ Strike the ground!” He struck the ground three times and stopped.
-
World English Bible
He said,“ Take the arrows;” and he took them. He said to the king of Israel,“ Strike the ground;” and he struck three times, and stopped.