<< 2 Könige 13 14 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    以利沙得了必死的病,以色列王约阿施下来看他,伏在他脸上哭泣,说:“我父啊!我父啊!以色列的战车马兵啊!”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以利沙得了致命的病,以色列王约阿施下来看他,伏在他脸上哭泣,说:“我父啊!我父啊!以色列的战车和骑兵啊!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    以利沙得了致命的病,以色列王约阿施下来看他,伏在他脸上哭泣,说:“我父啊!我父啊!以色列的战车和骑兵啊!”
  • 当代译本
    以利沙患了不治之症,以色列王约阿施前去探望,伏在他身上哭喊道:“我父啊!我父啊!以色列的战车和骑兵啊!”
  • 圣经新译本
    以利沙患了必死的病。以色列王约阿施下到他那里,伏在他的脸上哭,说:“父啊,父啊!以色列的战车和骑兵啊!”
  • 新標點和合本
    以利沙得了必死的病,以色列王約阿施下來看他,伏在他臉上哭泣,說:「我父啊!我父啊!以色列的戰車馬兵啊!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以利沙得了致命的病,以色列王約阿施下來看他,伏在他臉上哭泣,說:「我父啊!我父啊!以色列的戰車和騎兵啊!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以利沙得了致命的病,以色列王約阿施下來看他,伏在他臉上哭泣,說:「我父啊!我父啊!以色列的戰車和騎兵啊!」
  • 當代譯本
    以利沙患了不治之症,以色列王約阿施前去探望,伏在他身上哭喊道:「我父啊!我父啊!以色列的戰車和騎兵啊!」
  • 聖經新譯本
    以利沙患了必死的病。以色列王約阿施下到他那裡,伏在他的臉上哭,說:“父啊,父啊!以色列的戰車和騎兵啊!”
  • 呂振中譯本
    以利沙患了必死的病;以色列王約阿施下來看他,伏在他臉上哭着說:『我父啊,我父啊,以色列的戰車,以色列的駿馬呀!』
  • 文理和合譯本
    初、以利沙遘致死之疾、以色列王約阿施下而詣之、俯於其面而哭、曰、我父歟、我父歟、以色列之車騎也、
  • 文理委辦譯本
    當以色列王約瞎之尚存也、以利沙遘不起之疾、約瞎往見哭泣、諦視其面、曰、我父歟、我父歟、爾以色列之車騎也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以利沙患病將死、以色列王約阿施下見之、哭於其前、曰、我父歟、我父歟、爾乃以色列之車騎也、
  • New International Version
    Now Elisha had been suffering from the illness from which he died. Jehoash king of Israel went down to see him and wept over him.“ My father! My father!” he cried.“ The chariots and horsemen of Israel!”
  • New International Reader's Version
    Elisha had been suffering from a sickness. Later he would die from it. Jehoash, the king of Israel, went down to see him. Jehoash wept over him.“ My father!” he cried.“ You are like a father to me! You, Elisha, are the true chariots and horsemen of Israel!”
  • English Standard Version
    Now when Elisha had fallen sick with the illness of which he was to die, Joash king of Israel went down to him and wept before him, crying,“ My father, my father! The chariots of Israel and its horsemen!”
  • New Living Translation
    When Elisha was in his last illness, King Jehoash of Israel visited him and wept over him.“ My father! My father! I see the chariots and charioteers of Israel!” he cried.
  • Christian Standard Bible
    When Elisha became sick with the illness from which he died, King Jehoash of Israel went down and wept over him and said,“ My father, my father, the chariots and horsemen of Israel!”
  • New American Standard Bible
    When Elisha became sick with the illness of which he was to die, Joash the king of Israel came down to him, and wept over him and said,“ My father, my father, the chariots of Israel and its horsemen!”
  • New King James Version
    Elisha had become sick with the illness of which he would die. Then Joash the king of Israel came down to him, and wept over his face, and said,“ O my father, my father, the chariots of Israel and their horsemen!”
  • American Standard Version
    Now Elisha was fallen sick of his sickness whereof he died: and Joash the king of Israel came down unto him, and wept over him, and said, My father, my father, the chariots of Israel and the horsemen thereof!
  • Holman Christian Standard Bible
    When Elisha became sick with the illness that he died from, Jehoash king of Israel went down and wept over him and said,“ My father, my father, the chariots and horsemen of Israel!”
  • King James Version
    Now Elisha was fallen sick of his sickness whereof he died. And Joash the king of Israel came down unto him, and wept over his face, and said, O my father, my father, the chariot of Israel, and the horsemen thereof.
  • New English Translation
    Now Elisha had a terminal illness. King Joash of Israel went down to visit him. He wept before him and said,“ My father, my father! The chariot and horsemen of Israel!”
  • World English Bible
    Now Elisha became sick with the illness of which he died; and Joash the king of Israel came down to him, and wept over him, and said,“ My father, my father, the chariots of Israel and its horsemen!”

交叉引用

  • 2 Könige 2 12
    Elisha saw this and cried out,“ My father! My father! The chariots and horsemen of Israel!” And Elisha saw him no more. Then he took hold of his garment and tore it in two. (niv)
  • Hesekiel 22:30
    “ I looked for someone among them who would build up the wall and stand before me in the gap on behalf of the land so I would not have to destroy it, but I found no one. (niv)
  • Sprüche 11:11
    Through the blessing of the upright a city is exalted, but by the mouth of the wicked it is destroyed. (niv)
  • Philipper 2:26
    For he longs for all of you and is distressed because you heard he was ill. (niv)
  • Psalm 12:1
    Help, Lord, for no one is faithful anymore; those who are loyal have vanished from the human race. (niv)
  • Jesaja 57:1
    The righteous perish, and no one takes it to heart; the devout are taken away, and no one understands that the righteous are taken away to be spared from evil. (niv)
  • Sacharja 1:5
    Where are your ancestors now? And the prophets, do they live forever? (niv)
  • Johannes 11:3
    So the sisters sent word to Jesus,“ Lord, the one you love is sick.” (niv)
  • Markus 6:20
    because Herod feared John and protected him, knowing him to be a righteous and holy man. When Herod heard John, he was greatly puzzled; yet he liked to listen to him. (niv)
  • Apostelgeschichte 13:36
    “ Now when David had served God’s purpose in his own generation, he fell asleep; he was buried with his ancestors and his body decayed. (niv)
  • 1 Mose 48 1
    Some time later Joseph was told,“ Your father is ill.” So he took his two sons Manasseh and Ephraim along with him. (niv)
  • 2 Könige 6 21
    When the king of Israel saw them, he asked Elisha,“ Shall I kill them, my father? Shall I kill them?” (niv)
  • 2 Könige 20 1
    In those days Hezekiah became ill and was at the point of death. The prophet Isaiah son of Amoz went to him and said,“ This is what the Lord says: Put your house in order, because you are going to die; you will not recover.” (niv)
  • Hesekiel 14:14
    even if these three men— Noah, Daniel and Job— were in it, they could save only themselves by their righteousness, declares the Sovereign Lord. (niv)