<< 2 Kings 10 9 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    The next morning Jehu went out. He stood in front of all the people. He said,“ You aren’t guilty of doing anything wrong. I’m the one who made plans against my master Joram. I killed him. But who killed all these?
  • 新标点和合本
    次日早晨,耶户出来,站着对众民说:“你们都是公义的,我背叛我主人,将他杀了;这些人却是谁杀的呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    次日早晨,耶户出来,站着对众百姓说:“你们都是公义的!看哪,我背叛了我的主人,把他杀了,但这所有的人又是谁杀的呢?
  • 和合本2010(神版-简体)
    次日早晨,耶户出来,站着对众百姓说:“你们都是公义的!看哪,我背叛了我的主人,把他杀了,但这所有的人又是谁杀的呢?
  • 当代译本
    第二天早晨,耶户出去站在城门口,对众人说:“你们都没有罪,是我背叛我主人,把他杀了。可是,是谁杀了这些人呢?
  • 圣经新译本
    第二天早上的时候,耶户出来,站着对众民说:“你们都是无罪的,看哪,是我自己背叛了我的主人,把他杀了,但这所有的人又是谁击杀的呢?
  • 新標點和合本
    次日早晨,耶戶出來,站着對眾民說:「你們都是公義的,我背叛我主人,將他殺了;這些人卻是誰殺的呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    次日早晨,耶戶出來,站着對眾百姓說:「你們都是公義的!看哪,我背叛了我的主人,把他殺了,但這所有的人又是誰殺的呢?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    次日早晨,耶戶出來,站着對眾百姓說:「你們都是公義的!看哪,我背叛了我的主人,把他殺了,但這所有的人又是誰殺的呢?
  • 當代譯本
    第二天早晨,耶戶出去站在城門口,對眾人說:「你們都沒有罪,是我背叛我主人,把他殺了。可是,是誰殺了這些人呢?
  • 聖經新譯本
    第二天早上的時候,耶戶出來,站著對眾民說:“你們都是無罪的,看哪,是我自己背叛了我的主人,把他殺了,但這所有的人又是誰擊殺的呢?
  • 呂振中譯本
    第二天早晨,耶戶出來,站着對眾民說:『你們都沒有罪;看哪,是我陰謀反叛我主上,將他殺了;但這些人都是誰擊殺的呢?
  • 文理和合譯本
    詰朝、耶戶出、立而告眾曰、爾曹皆義、我叛我主而弒之、惟殺此眾者為誰、
  • 文理委辦譯本
    詰朝、耶戶出、立而告民曰、爾眾無辜、我叛而弒王、此眾為誰所殺。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    詰朝、耶戶出而立、謂民眾曰、爾眾善人哉、我叛我主王而殺之、此眾為誰所殺、
  • New International Version
    The next morning Jehu went out. He stood before all the people and said,“ You are innocent. It was I who conspired against my master and killed him, but who killed all these?
  • English Standard Version
    Then in the morning, when he went out, he stood and said to all the people,“ You are innocent. It was I who conspired against my master and killed him, but who struck down all these?
  • New Living Translation
    In the morning he went out and spoke to the crowd that had gathered around them.“ You are not to blame,” he told them.“ I am the one who conspired against my master and killed him. But who killed all these?
  • Christian Standard Bible
    The next morning when he went out and stood at the gate, he said to all the people,“ You are innocent. It was I who conspired against my master and killed him. But who struck down all these?
  • New American Standard Bible
    Now in the morning he went out and stood and said to all the people,“ You are innocent; behold, I conspired against my master and killed him, but who killed all these?
  • New King James Version
    So it was, in the morning, that he went out and stood, and said to all the people,“ You are righteous. Indeed I conspired against my master and killed him; but who killed all these?
  • American Standard Version
    And it came to pass in the morning, that he went out, and stood, and said to all the people, Ye are righteous: behold, I conspired against my master, and slew him; but who smote all these?
  • Holman Christian Standard Bible
    The next morning when he went out and stood at the gate, he said to all the people,“ You are innocent. It was I who conspired against my master and killed him. But who struck down all these?
  • King James Version
    And it came to pass in the morning, that he went out, and stood, and said to all the people, Ye[ be] righteous: behold, I conspired against my master, and slew him: but who slew all these?
  • New English Translation
    In the morning he went out and stood there. Then he said to all the people,“ You are innocent. I conspired against my master and killed him. But who struck down all of these men?
  • World English Bible
    In the morning, he went out, and stood, and said to all the people,“ You are righteous. Behold, I conspired against my master and killed him, but who killed all these?

交叉引用

  • 2 Kings 9 14-2 Kings 9 24
    Jehu was the son of Jehoshaphat, the son of Nimshi. Jehu made plans against Joram. During that time Joram and Israel’s whole army had been guarding Ramoth Gilead. They had been guarding it against Hazael, the king of Aram.But King Joram had returned to Jezreel. He had gone there to give his wounds time to heal. The soldiers of Aram had wounded him in his battle against Hazael, the king of Aram. Jehu said to his men,“ Do you want to make me king? If you do, don’t let anyone sneak out of the city. Don’t let them go and tell the news in Jezreel.”Then Jehu got into his chariot. He rode off to Jezreel. Joram was resting there. And Ahaziah, the king of Judah, had gone down to see him.A lookout was standing on the roof of the tower in Jezreel. He saw Jehu’s troops approaching. So he called out,“ I see some troops coming.”“ Get a horseman,” Joram ordered.“ Send him to ride out to them. Have him ask,‘ Are you coming in peace?’ ”The horseman rode out to where Jehu was. He said,“ The king asks,‘ Are you coming in peace?’ ”“ What do you know about peace?” Jehu answered.“ Get in line behind me.” The lookout reported,“ The messenger has reached them. But he isn’t coming back.”So the king sent out a second horseman. When he came to them, he said,“ The king asks,‘ Are you coming in peace?’ ” Jehu replied,“ What do you know about peace? Get in line behind me.”The lookout reported,“ The second messenger has reached them. But he isn’t coming back either. The one driving the chariot drives like Jehu, the son of Nimshi. He’s driving like a crazy person.”“ Get my chariot ready,” King Joram ordered. When it was ready, he rode out. Ahaziah, the king of Judah, rode out with him. Each of them was in his own chariot. They both went to meet Jehu. They met him at the piece of land that had belonged to Naboth from Jezreel.When Joram saw Jehu he asked,“ Have you come here in peace, Jehu?”“ Your mother Jezebel worships statues of gods,” Jehu replied.“ She also worships evil powers. The evil things she does have spread everywhere. As long as all of that goes on, how can there be peace?”Joram turned around and tried to get away. He called out,“ It’s treason, Ahaziah!”Then Jehu shot an arrow at Joram. It hit him between the shoulders. It went through his heart. He sank down slowly in his chariot.
  • Isaiah 5:3
    So the Lord said,“ People of Jerusalem and Judah, you be the judge between me and my vineyard.
  • Hosea 1:4
    Then the Lord said to Hosea,“ Name him Jezreel. That’s because I will soon punish Jehu’s royal family. He killed many people at the city of Jezreel. So I will put an end to the kingdom of Israel.
  • 1 Samuel 12 3
    Here I stand. Bring charges against me if you can. The Lord is a witness. And so is his anointed king. Whose ox have I taken? Whose donkey have I taken? Have I cheated anyone? Have I treated anyone badly? Have I accepted money from anyone who wanted special favors? If I’ve done any of these things, I’ll make it right.”