<< 2 Giăng 1 4 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我见你的儿女,有照我们从父所受之命令遵行真理的,就甚欢喜。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我非常欢喜见你的儿女,有照我们从父所受之命令遵行真理的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我非常欢喜见你的儿女,有照我们从父所受之命令遵行真理的。
  • 当代译本
    你的儿女当中有人按照我们从父领受的命令遵行真理,我知道后非常欣慰。
  • 圣经新译本
    我看见你的儿女中,有人照着我们从父领受的命令在真理中行事,我就非常欣慰。
  • 中文标准译本
    我极其欢喜,因为我看见你的儿女当中有人照着我们从父所领受的命令,在真理中行事。
  • 新標點和合本
    我見你的兒女,有照我們從父所受之命令遵行真理的,就甚歡喜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我非常歡喜見你的兒女,有照我們從父所受之命令遵行真理的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我非常歡喜見你的兒女,有照我們從父所受之命令遵行真理的。
  • 當代譯本
    你的兒女當中有人按照我們從父領受的命令遵行真理,我知道後非常欣慰。
  • 聖經新譯本
    我看見你的兒女中,有人照著我們從父領受的命令在真理中行事,我就非常欣慰。
  • 呂振中譯本
    我很歡喜見你的兒女有人照我們從父所領受的誡命以真誠而行。
  • 中文標準譯本
    我極其歡喜,因為我看見你的兒女當中有人照著我們從父所領受的命令,在真理中行事。
  • 文理和合譯本
    我見爾子有行於真理者、一如我儕自父所受之誡、則喜甚、
  • 文理委辦譯本
    我見爾子從真理、遵天父命、則喜甚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我見爾之子女、有從真理者、循我儕所受於父之命、則喜甚、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    予見爾之子女、一遵所受於聖父之命、行於真道之中、中心慰悅、為何如乎!
  • New International Version
    It has given me great joy to find some of your children walking in the truth, just as the Father commanded us.
  • New International Reader's Version
    It has given me great joy to find some of your children living by the truth. That’s just what the Father commanded us to do.
  • English Standard Version
    I rejoiced greatly to find some of your children walking in the truth, just as we were commanded by the Father.
  • New Living Translation
    How happy I was to meet some of your children and find them living according to the truth, just as the Father commanded.
  • Christian Standard Bible
    I was very glad to find some of your children walking in truth, in keeping with a command we have received from the Father.
  • New American Standard Bible
    I was overjoyed to find some of your children walking in truth, just as we have received a commandment to do from the Father.
  • New King James Version
    I rejoiced greatly that I have found some of your children walking in truth, as we received commandment from the Father.
  • American Standard Version
    I rejoice greatly that I have found certain of thy children walking in truth, even as we received commandment from the Father.
  • Holman Christian Standard Bible
    I was very glad to find some of your children walking in the truth, in keeping with a command we have received from the Father.
  • King James Version
    I rejoiced greatly that I found of thy children walking in truth, as we have received a commandment from the Father.
  • New English Translation
    I rejoiced greatly because I have found some of your children living according to the truth, just as the Father commanded us.
  • World English Bible
    I rejoice greatly that I have found some of your children walking in truth, even as we have been commanded by the Father.

交叉引用

  • Ma-la-chi 2 6
    True instruction was in his mouth and nothing false was found on his lips. He walked with me in peace and uprightness, and turned many from sin. (niv)