-
當代譯本
你的兒女當中有人按照我們從父領受的命令遵行真理,我知道後非常欣慰。
-
新标点和合本
我见你的儿女,有照我们从父所受之命令遵行真理的,就甚欢喜。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我非常欢喜见你的儿女,有照我们从父所受之命令遵行真理的。
-
和合本2010(神版-简体)
我非常欢喜见你的儿女,有照我们从父所受之命令遵行真理的。
-
当代译本
你的儿女当中有人按照我们从父领受的命令遵行真理,我知道后非常欣慰。
-
圣经新译本
我看见你的儿女中,有人照着我们从父领受的命令在真理中行事,我就非常欣慰。
-
中文标准译本
我极其欢喜,因为我看见你的儿女当中有人照着我们从父所领受的命令,在真理中行事。
-
新標點和合本
我見你的兒女,有照我們從父所受之命令遵行真理的,就甚歡喜。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我非常歡喜見你的兒女,有照我們從父所受之命令遵行真理的。
-
和合本2010(神版-繁體)
我非常歡喜見你的兒女,有照我們從父所受之命令遵行真理的。
-
聖經新譯本
我看見你的兒女中,有人照著我們從父領受的命令在真理中行事,我就非常欣慰。
-
呂振中譯本
我很歡喜見你的兒女有人照我們從父所領受的誡命以真誠而行。
-
中文標準譯本
我極其歡喜,因為我看見你的兒女當中有人照著我們從父所領受的命令,在真理中行事。
-
文理和合譯本
我見爾子有行於真理者、一如我儕自父所受之誡、則喜甚、
-
文理委辦譯本
我見爾子從真理、遵天父命、則喜甚、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我見爾之子女、有從真理者、循我儕所受於父之命、則喜甚、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
予見爾之子女、一遵所受於聖父之命、行於真道之中、中心慰悅、為何如乎!
-
New International Version
It has given me great joy to find some of your children walking in the truth, just as the Father commanded us.
-
New International Reader's Version
It has given me great joy to find some of your children living by the truth. That’s just what the Father commanded us to do.
-
English Standard Version
I rejoiced greatly to find some of your children walking in the truth, just as we were commanded by the Father.
-
New Living Translation
How happy I was to meet some of your children and find them living according to the truth, just as the Father commanded.
-
Christian Standard Bible
I was very glad to find some of your children walking in truth, in keeping with a command we have received from the Father.
-
New American Standard Bible
I was overjoyed to find some of your children walking in truth, just as we have received a commandment to do from the Father.
-
New King James Version
I rejoiced greatly that I have found some of your children walking in truth, as we received commandment from the Father.
-
American Standard Version
I rejoice greatly that I have found certain of thy children walking in truth, even as we received commandment from the Father.
-
Holman Christian Standard Bible
I was very glad to find some of your children walking in the truth, in keeping with a command we have received from the Father.
-
King James Version
I rejoiced greatly that I found of thy children walking in truth, as we have received a commandment from the Father.
-
New English Translation
I rejoiced greatly because I have found some of your children living according to the truth, just as the Father commanded us.
-
World English Bible
I rejoice greatly that I have found some of your children walking in truth, even as we have been commanded by the Father.