<< 2 Иоанна 1 10 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    若有人到你们那里,不是传这教训,不要接他到家里,也不要问他的安;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    若有人到你们那里而不传这教导,不要接他到家里,也不要向他问安;
  • 和合本2010(神版-简体)
    若有人到你们那里而不传这教导,不要接他到家里,也不要向他问安;
  • 当代译本
    若有人到你们那里不传基督的教导,不要请他到家里,也不要问候他,
  • 圣经新译本
    如果有人到你们那里,不传这教训,你们就不要接待他到家里,也不要问候他;
  • 中文标准译本
    如果有人到你们那里去,不带着这教导,你们就不要接他到家里,也不要问候他,
  • 新標點和合本
    若有人到你們那裏,不是傳這教訓,不要接他到家裏,也不要問他的安;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    若有人到你們那裏而不傳這教導,不要接他到家裏,也不要向他問安;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    若有人到你們那裏而不傳這教導,不要接他到家裏,也不要向他問安;
  • 當代譯本
    若有人到你們那裡不傳基督的教導,不要請他到家裡,也不要問候他,
  • 聖經新譯本
    如果有人到你們那裡,不傳這教訓,你們就不要接待他到家裡,也不要問候他;
  • 呂振中譯本
    若有人到你們那裏去、不帶着這個教訓,你們別接待他到家裏了,也別向他請安了;
  • 中文標準譯本
    如果有人到你們那裡去,不帶著這教導,你們就不要接他到家裡,也不要問候他,
  • 文理和合譯本
    人若就爾、不持此訓、勿接之於家、亦勿問其安、
  • 文理委辦譯本
    有人造爾舍、不傳此道者、則勿晉接、勿問安、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有人就爾、而無此道者、則勿納之於家、勿問其安、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    人有不持斯道而詣爾者、勿迎之入舍、亦勿祝其康樂;
  • New International Version
    If anyone comes to you and does not bring this teaching, do not take them into your house or welcome them.
  • New International Reader's Version
    Suppose someone comes to you and doesn’t teach these truths. Then don’t take them into your house or welcome them.
  • English Standard Version
    If anyone comes to you and does not bring this teaching, do not receive him into your house or give him any greeting,
  • New Living Translation
    If anyone comes to your meeting and does not teach the truth about Christ, don’t invite that person into your home or give any kind of encouragement.
  • Christian Standard Bible
    If anyone comes to you and does not bring this teaching, do not receive him into your home, and do not greet him;
  • New American Standard Bible
    If anyone comes to you and does not bring this teaching, do not receive him into your house, and do not give him a greeting;
  • New King James Version
    If anyone comes to you and does not bring this doctrine, do not receive him into your house nor greet him;
  • American Standard Version
    If any one cometh unto you, and bringeth not this teaching, receive him not into your house, and give him no greeting:
  • Holman Christian Standard Bible
    If anyone comes to you and does not bring this teaching, do not receive him into your home, and don’t say,“ Welcome,” to him;
  • King James Version
    If there come any unto you, and bring not this doctrine, receive him not into[ your] house, neither bid him God speed:
  • New English Translation
    If anyone comes to you and does not bring this teaching, do not receive him into your house and do not give him any greeting,
  • World English Bible
    If anyone comes to you, and doesn’t bring this teaching, don’t receive him into your house, and don’t welcome him,

交叉引用

  • Псалтирь 129:8
    May those who pass by not say to them,“ The blessing of the Lord be on you; we bless you in the name of the Lord.” (niv)