-
当代译本
上帝能够将各样的恩典多多赐给你们,使你们在各方面常常富足有余,可以多行各样的善事。
-
新标点和合本
神能将各样的恩惠多多地加给你们,使你们凡事常常充足,能多行各样善事。
-
和合本2010(上帝版-简体)
上帝能将各样的恩惠多多加给你们,使你们凡事常常充足,能多做各样善事。
-
和合本2010(神版-简体)
神能将各样的恩惠多多加给你们,使你们凡事常常充足,能多做各样善事。
-
圣经新译本
神能把各样的恩惠多多地加给你们,使你们凡事常常充足,多作各样的善事。
-
中文标准译本
神能使一切的恩典丰丰富富地临到你们,使你们总是在一切事上都能知足,在一切美善的工作上充实满溢。
-
新標點和合本
神能將各樣的恩惠多多地加給你們,使你們凡事常常充足,能多行各樣善事。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
上帝能將各樣的恩惠多多加給你們,使你們凡事常常充足,能多做各樣善事。
-
和合本2010(神版-繁體)
神能將各樣的恩惠多多加給你們,使你們凡事常常充足,能多做各樣善事。
-
當代譯本
上帝能夠將各樣的恩典多多賜給你們,使你們在各方面常常富足有餘,可以多行各樣的善事。
-
聖經新譯本
神能把各樣的恩惠多多地加給你們,使你們凡事常常充足,多作各樣的善事。
-
呂振中譯本
上帝能使各樣的恩惠充盈滿溢地流到你們身上來,使你們凡事常有十分的充足,能夠溢流出各樣慈善的事來。
-
中文標準譯本
神能使一切的恩典豐豐富富地臨到你們,使你們總是在一切事上都能知足,在一切美善的工作上充實滿溢。
-
文理和合譯本
上帝能沛諸恩於爾、令爾萬事恆足、溢於諸善、
-
文理委辦譯本
上帝能加恩與爾、令爾恆足、萬善備於己、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
天主能以諸恩廣施於爾、使爾凡事恆足、可多行諸善、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
且天主全能、必使各種美德暢茂條達於爾等之胸中、俾爾等萬事舉足、無善不俱。
-
New International Version
And God is able to bless you abundantly, so that in all things at all times, having all that you need, you will abound in every good work.
-
New International Reader's Version
And God is able to shower all kinds of blessings on you. So in all things and at all times you will have everything you need. You will do more and more good works.
-
English Standard Version
And God is able to make all grace abound to you, so that having all sufficiency in all things at all times, you may abound in every good work.
-
New Living Translation
And God will generously provide all you need. Then you will always have everything you need and plenty left over to share with others.
-
Christian Standard Bible
And God is able to make every grace overflow to you, so that in every way, always having everything you need, you may excel in every good work.
-
New American Standard Bible
And God is able to make all grace overflow to you, so that, always having all sufficiency in everything, you may have an abundance for every good deed;
-
New King James Version
And God is able to make all grace abound toward you, that you, always having all sufficiency in all things, may have an abundance for every good work.
-
American Standard Version
And God is able to make all grace abound unto you; that ye, having always all sufficiency in everything, may abound unto every good work:
-
Holman Christian Standard Bible
And God is able to make every grace overflow to you, so that in every way, always having everything you need, you may excel in every good work.
-
King James Version
And God[ is] able to make all grace abound toward you; that ye, always having all sufficiency in all[ things], may abound to every good work:
-
New English Translation
And God is able to make all grace overflow to you so that because you have enough of everything in every way at all times, you will overflow in every good work.
-
World English Bible
And God is able to make all grace abound to you, that you, always having all sufficiency in everything, may abound to every good work.