<< 哥林多後書 9:7 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    各人要随本心所酌定的,不要作难,不要勉强,因为捐得乐意的人是神所喜爱的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    各人要随心所愿,不要为难,不要勉强,因为上帝爱乐捐的人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    各人要随心所愿,不要为难,不要勉强,因为神爱乐捐的人。
  • 当代译本
    各人心里想捐多少就捐多少,不要勉强,不要为难。因为捐得甘心乐意的人才是上帝所喜爱的。
  • 圣经新译本
    各人要照着心里所决定的捐输,不要为难,不必勉强,因为捐得乐意的人,是神所喜爱的。
  • 中文标准译本
    每个人要照着心里预先定好的,不要为难,也不要勉强,因为神喜爱那乐意给与的人。
  • 新標點和合本
    各人要隨本心所酌定的,不要作難,不要勉強,因為捐得樂意的人是神所喜愛的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    各人要隨心所願,不要為難,不要勉強,因為上帝愛樂捐的人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    各人要隨心所願,不要為難,不要勉強,因為神愛樂捐的人。
  • 當代譯本
    各人心裡想捐多少就捐多少,不要勉強,不要為難。因為捐得甘心樂意的人才是上帝所喜愛的。
  • 聖經新譯本
    各人要照著心裡所決定的捐輸,不要為難,不必勉強,因為捐得樂意的人,是神所喜愛的。
  • 呂振中譯本
    各人要照心裏所酌定的,不要心疼,不要勉強:因為上帝愛歡心樂意的捐獻者。
  • 中文標準譯本
    每個人要照著心裡預先定好的,不要為難,也不要勉強,因為神喜愛那樂意給與的人。
  • 文理和合譯本
    宜各隨心志、毋憂毋強、蓋上帝愛夫樂施者也、
  • 文理委辦譯本
    各隨其願、毋憂慮、毋勉強、上帝所愛者、樂助也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    各當隨心所願、勿憂勿強、蓋樂施者天主所愛也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    尤望各自隨意樂助、勿稍存吝嗇或勉強之意。蓋惟以助人為樂者、乃為天主之所樂助耳。
  • New International Version
    Each of you should give what you have decided in your heart to give, not reluctantly or under compulsion, for God loves a cheerful giver.
  • New International Reader's Version
    Each of you should give what you have decided in your heart to give. You shouldn’t give if you don’t want to. You shouldn’t give because you are forced to. God loves a cheerful giver.
  • English Standard Version
    Each one must give as he has decided in his heart, not reluctantly or under compulsion, for God loves a cheerful giver.
  • New Living Translation
    You must each decide in your heart how much to give. And don’t give reluctantly or in response to pressure.“ For God loves a person who gives cheerfully.”
  • Christian Standard Bible
    Each person should do as he has decided in his heart— not reluctantly or out of compulsion, since God loves a cheerful giver.
  • New American Standard Bible
    Each one must do just as he has decided in his heart, not reluctantly or under compulsion, for God loves a cheerful giver.
  • New King James Version
    So let each one give as he purposes in his heart, not grudgingly or of necessity; for God loves a cheerful giver.
  • American Standard Version
    Let each man do according as he hath purposed in his heart: not grudgingly, or of necessity: for God loveth a cheerful giver.
  • Holman Christian Standard Bible
    Each person should do as he has decided in his heart— not reluctantly or out of necessity, for God loves a cheerful giver.
  • King James Version
    Every man according as he purposeth in his heart,[ so let him give]; not grudgingly, or of necessity: for God loveth a cheerful giver.
  • New English Translation
    Each one of you should give just as he has decided in his heart, not reluctantly or under compulsion, because God loves a cheerful giver.
  • World English Bible
    Let each man give according as he has determined in his heart, not grudgingly or under compulsion. for God loves a cheerful giver.

交叉引用

  • 哥林多後書 8:12
    因為人若有願做的心,必蒙悅納,乃是照他所有的,並不是照他所無的。 (cunpt)
  • 出埃及記 25:2
    「你告訴以色列人當為我送禮物來;凡甘心樂意的,你們就可以收下歸我。 (cunpt)
  • 歷代志上 29:17
    我的神啊,我知道你察驗人心,喜悅正直;我以正直的心樂意獻上這一切物。現在我喜歡見你的民在這裏都樂意奉獻與你。 (cunpt)
  • 使徒行傳 20:35
    我凡事給你們作榜樣,叫你們知道應當這樣勞苦,扶助軟弱的人,又當記念主耶穌的話,說:『施比受更為有福。』」 (cunpt)
  • 羅馬書 12:8
    或作勸化的,就當專一勸化;施捨的,就當誠實;治理的,就當殷勤;憐憫人的,就當甘心。 (cunpt)
  • 申命記 15:7-11
    「在耶和華-你神所賜你的地上,無論哪一座城裏,你弟兄中若有一個窮人,你不可忍着心、揝着手不幫補你窮乏的弟兄。總要向他鬆開手,照他所缺乏的借給他,補他的不足。你要謹慎,不可心裏起惡念,說:『第七年的豁免年快到了』,你便惡眼看你窮乏的弟兄,甚麼都不給他,以致他因你求告耶和華,罪便歸於你了。你總要給他,給他的時候心裏不可愁煩;因耶和華-你的神必在你這一切所行的,並你手裏所辦的事上,賜福與你。原來那地上的窮人永不斷絕;所以我吩咐你說:『總要向你地上困苦窮乏的弟兄鬆開手。』」 (cunpt)
  • 出埃及記 35:5
    你們中間要拿禮物獻給耶和華,凡樂意獻的可以拿耶和華的禮物來,就是金、銀、銅, (cunpt)
  • 箴言 11:25
    好施捨的,必得豐裕;滋潤人的,必得滋潤。 (cunpt)
  • 箴言 23:6-8
    不要吃惡眼人的飯,也不要貪他的美味;因為他心怎樣思量,他為人就是怎樣。他雖對你說,請吃,請喝,他的心卻與你相背。你所吃的那點食物必吐出來;你所說的甘美言語也必落空。 (cunpt)
  • 雅各書 5:9
    弟兄們,你們不要彼此埋怨,免得受審判。看哪,審判的主站在門前了。 (cunpt)
  • 申命記 15:14
    要從你羊羣、禾場、酒醡之中多多地給他;耶和華-你的神怎樣賜福與你,你也要照樣給他。 (cunpt)
  • 箴言 22:9
    眼目慈善的,就必蒙福,因他將食物分給窮人。 (cunpt)
  • 彼得前書 4:9
    你們要互相款待,不發怨言。 (cunpt)
  • 以賽亞書 32:8
    高明人卻謀高明事,在高明事上也必永存。 (cunpt)
  • 以賽亞書 32:5
    愚頑人不再稱為高明;吝嗇人不再稱為大方。 (cunpt)