<< 2 Cô-rinh-tô 8 8 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我说这话,不是吩咐你们,乃是藉着别人的热心试验你们爱心的实在。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我说这话,并不是命令你们,而是藉着别人的热忱来考验你们爱心的真诚。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我说这话,并不是命令你们,而是藉着别人的热忱来考验你们爱心的真诚。
  • 当代译本
    我说这话并非命令你们,而是借着别人的热心考验一下你们爱心的真伪。
  • 圣经新译本
    我这样说,不是吩咐你们,而是藉着别人的热心来考验你们的爱心是否真实。
  • 中文标准译本
    我说这话不是出于命令,而是要藉着别人的殷勤来考验你们爱的真诚,
  • 新標點和合本
    我說這話,不是吩咐你們,乃是藉着別人的熱心試驗你們愛心的實在。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我說這話,並不是命令你們,而是藉着別人的熱忱來考驗你們愛心的真誠。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我說這話,並不是命令你們,而是藉着別人的熱忱來考驗你們愛心的真誠。
  • 當代譯本
    我說這話並非命令你們,而是藉著別人的熱心考驗一下你們愛心的真偽。
  • 聖經新譯本
    我這樣說,不是吩咐你們,而是藉著別人的熱心來考驗你們的愛心是否真實。
  • 呂振中譯本
    我這不是當命令說的,我乃是要藉着別人的熱切來試驗你們的愛心是不是真的罷了。
  • 中文標準譯本
    我說這話不是出於命令,而是要藉著別人的殷勤來考驗你們愛的真誠,
  • 文理和合譯本
    我言此、非命爾、乃藉他人之懃懇、驗爾仁愛之實、
  • 文理委辦譯本
    吾非以此命爾、乃因他人殷勤、欲試爾仁愛之實、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我言此、非命爾、乃因他人之殷勤、欲試爾仁愛之實、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾作此言、非命令也、乃欲藉他人之熱情、一測爾等愛德之深淺耳。
  • New International Version
    I am not commanding you, but I want to test the sincerity of your love by comparing it with the earnestness of others.
  • New International Reader's Version
    I am not commanding you to do it. But I want to test you. I want to find out if you really love God. I want to compare your love with that of others.
  • English Standard Version
    I say this not as a command, but to prove by the earnestness of others that your love also is genuine.
  • New Living Translation
    I am not commanding you to do this. But I am testing how genuine your love is by comparing it with the eagerness of the other churches.
  • Christian Standard Bible
    I am not saying this as a command. Rather, by means of the diligence of others, I am testing the genuineness of your love.
  • New American Standard Bible
    I am not saying this as a command, but as proving, through the earnestness of others, the sincerity of your love as well.
  • New King James Version
    I speak not by commandment, but I am testing the sincerity of your love by the diligence of others.
  • American Standard Version
    I speak not by way of commandment, but as proving through the earnestness of others the sincerity also of your love.
  • Holman Christian Standard Bible
    I am not saying this as a command. Rather, by means of the diligence of others, I am testing the genuineness of your love.
  • King James Version
    I speak not by commandment, but by occasion of the forwardness of others, and to prove the sincerity of your love.
  • New English Translation
    I am not saying this as a command, but I am testing the genuineness of your love by comparison with the eagerness of others.
  • World English Bible
    I speak not by way of commandment, but as proving through the earnestness of others the sincerity also of your love.

交叉引用

  • 1 Cô-rinh-tô 7 6
    I say this as a concession, not as a command. (niv)
  • 1Giăng 3:17-19
    (niv)
  • 2 Cô-rinh-tô 9 7
    Each of you should give what you have decided in your heart to give, not reluctantly or under compulsion, for God loves a cheerful giver. (niv)
  • Gia-cơ 2 14-Gia-cơ 2 16
    What good is it, my brothers and sisters, if someone claims to have faith but has no deeds? Can such faith save them?Suppose a brother or a sister is without clothes and daily food.If one of you says to them,“ Go in peace; keep warm and well fed,” but does nothing about their physical needs, what good is it? (niv)
  • Hê-bơ-rơ 10 24
    And let us consider how we may spur one another on toward love and good deeds, (niv)
  • 2 Cô-rinh-tô 6 6
    in purity, understanding, patience and kindness; in the Holy Spirit and in sincere love; (niv)
  • 2 Cô-rinh-tô 8 1-2 Cô-rinh-tô 8 3
    And now, brothers and sisters, we want you to know about the grace that God has given the Macedonian churches.In the midst of a very severe trial, their overflowing joy and their extreme poverty welled up in rich generosity.For I testify that they gave as much as they were able, and even beyond their ability. Entirely on their own, (niv)
  • Ê-phê-sô 4 15
    Instead, speaking the truth in love, we will grow to become in every respect the mature body of him who is the head, that is, Christ. (niv)
  • Rô-ma 11 12-Rô-ma 11 14
    But if their transgression means riches for the world, and their loss means riches for the Gentiles, how much greater riches will their full inclusion bring!I am talking to you Gentiles. Inasmuch as I am the apostle to the Gentiles, I take pride in my ministryin the hope that I may somehow arouse my own people to envy and save some of them. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 33 31
    My people come to you, as they usually do, and sit before you to hear your words, but they do not put them into practice. Their mouths speak of love, but their hearts are greedy for unjust gain. (niv)
  • 1 Cô-rinh-tô 7 25
    Now about virgins: I have no command from the Lord, but I give a judgment as one who by the Lord’s mercy is trustworthy. (niv)
  • Ê-phê-sô 6 24
    Grace to all who love our Lord Jesus Christ with an undying love. (niv)
  • Rô-ma 12 9
    Love must be sincere. Hate what is evil; cling to what is good. (niv)
  • 1 Cô-rinh-tô 7 12
    To the rest I say this( I, not the Lord): If any brother has a wife who is not a believer and she is willing to live with him, he must not divorce her. (niv)
  • 2 Cô-rinh-tô 9 2
    For I know your eagerness to help, and I have been boasting about it to the Macedonians, telling them that since last year you in Achaia were ready to give; and your enthusiasm has stirred most of them to action. (niv)
  • 2 Cô-rinh-tô 8 24
    Therefore show these men the proof of your love and the reason for our pride in you, so that the churches can see it. (niv)
  • 2 Cô-rinh-tô 8 10
    And here is my judgment about what is best for you in this matter. Last year you were the first not only to give but also to have the desire to do so. (niv)
  • 1 Phi-e-rơ 1 22
    Now that you have purified yourselves by obeying the truth so that you have sincere love for each other, love one another deeply, from the heart. (niv)
  • Giô-suê 24 14
    “ Now fear the Lord and serve him with all faithfulness. Throw away the gods your ancestors worshiped beyond the Euphrates River and in Egypt, and serve the Lord. (niv)