<< 哥林多后书 8:5 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    并且他们所做的,不但照我们所想望的,更照神的旨意先把自己献给主,又归附了我们。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    并且他们所做的,不但照我们所期望的,更照上帝的旨意先把自己献给主,又给了我们。
  • 和合本2010(神版-简体)
    并且他们所做的,不但照我们所期望的,更照神的旨意先把自己献给主,又给了我们。
  • 当代译本
    他们这样做超过了我们的期望,并且他们按照上帝的旨意首先把自己献给主,然后献给我们。
  • 圣经新译本
    他们超过了我们所期望的,照着神的旨意,先把自己献给主,然后献给我们。
  • 中文标准译本
    他们不但照我们所盼望的,而且照着神的旨意,首先把自己献给了主,又献给了我们。
  • 新標點和合本
    並且他們所做的,不但照我們所想望的,更照神的旨意先把自己獻給主,又歸附了我們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    並且他們所做的,不但照我們所期望的,更照上帝的旨意先把自己獻給主,又給了我們。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    並且他們所做的,不但照我們所期望的,更照神的旨意先把自己獻給主,又給了我們。
  • 當代譯本
    他們這樣做超過了我們的期望,並且他們按照上帝的旨意首先把自己獻給主,然後獻給我們。
  • 聖經新譯本
    他們超過了我們所期望的,照著神的旨意,先把自己獻給主,然後獻給我們。
  • 呂振中譯本
    他們並且不單照我們所盼望的,反而憑着上帝的旨意、先把自己獻與主,也獻與我們。
  • 中文標準譯本
    他們不但照我們所盼望的,而且照著神的旨意,首先把自己獻給了主,又獻給了我們。
  • 文理和合譯本
    不第如我所望、且先獻己於主、又遵上帝旨、獻己於我儕、
  • 文理委辦譯本
    行此出我望外、先委身事主、後從我遵上帝旨、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我望彼行此、不但如我所望、且始已獻己於主、又竭力事我、遵天主之旨、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    而尤使吾儕喜出望外者、則彼等先獻身於主、而後秉承聖意以為吾儕效勞也。
  • New International Version
    And they exceeded our expectations: They gave themselves first of all to the Lord, and then by the will of God also to us.
  • New International Reader's Version
    They did more than we expected. First they gave themselves to the Lord. Then they gave themselves to us because that was what God wanted.
  • English Standard Version
    and this, not as we expected, but they gave themselves first to the Lord and then by the will of God to us.
  • New Living Translation
    They even did more than we had hoped, for their first action was to give themselves to the Lord and to us, just as God wanted them to do.
  • Christian Standard Bible
    and not just as we had hoped. Instead, they gave themselves first to the Lord and then to us by God’s will.
  • New American Standard Bible
    and this, not as we had expected, but they first gave themselves to the Lord and to us by the will of God.
  • New King James Version
    And not only as we had hoped, but they first gave themselves to the Lord, and then to us by the will of God.
  • American Standard Version
    and this, not as we had hoped, but first they gave their own selves to the Lord, and to us through the will of God.
  • Holman Christian Standard Bible
    and not just as we had hoped. Instead, they gave themselves especially to the Lord, then to us by God’s will.
  • King James Version
    And[ this they did], not as we hoped, but first gave their own selves to the Lord, and unto us by the will of God.
  • New English Translation
    And they did this not just as we had hoped, but they gave themselves first to the Lord and to us by the will of God.
  • World English Bible
    This was not as we had expected, but first they gave their own selves to the Lord, and to us through the will of God.

交叉引用

  • 哥林多后书 8:1
    弟兄们,我把神赐给马其顿众教会的恩告诉你们, (cunps)
  • 罗马书 12:1
    所以,弟兄们,我以神的慈悲劝你们,将身体献上,当作活祭,是圣洁的,是神所喜悦的;你们如此侍奉乃是理所当然的。 (cunps)
  • 哥林多后书 4:5
    我们原不是传自己,乃是传基督耶稣为主,并且自己因耶稣作你们的仆人。 (cunps)
  • 以赛亚书 44:3-5
    因为我要将水浇灌口渴的人,将河浇灌干旱之地。我要将我的灵浇灌你的后裔,将我的福浇灌你的子孙。他们要发生在草中,像溪水旁的柳树。这个要说:我是属耶和华的;那个要以雅各的名自称;又一个要亲手写:归耶和华的,并自称为以色列。” (cunps)
  • 罗马书 6:13
    也不要将你们的肢体献给罪作不义的器具;倒要像从死里复活的人,将自己献给神,并将肢体作义的器具献给神。 (cunps)
  • 历代志上 12:18
    那时神的灵感动那三十个勇士的首领亚玛撒,他就说:“大卫啊,我们是归于你的!耶西的儿子啊,我们是帮助你的!愿你平平安安,愿帮助你的也都平安!因为你的神帮助你。”大卫就收留他们,立他们作军长。 (cunps)
  • 历代志下 30:12
    神也感动犹大人,使他们一心遵行王与众首领凭耶和华之言所发的命令。 (cunps)
  • 罗马书 14:7-9
    我们没有一个人为自己活,也没有一个人为自己死。我们若活着,是为主而活;若死了,是为主而死。所以,我们或活或死总是主的人。因此,基督死了,又活了,为要作死人并活人的主。 (cunps)
  • 耶利米书 31:33
    耶和华说:“那些日子以后,我与以色列家所立的约乃是这样:我要将我的律法放在他们里面,写在他们心上。我要作他们的神,他们要作我的子民。 (cunps)
  • 哥林多后书 5:14-15
    原来基督的爱激励我们;因我们想,一人既替众人死,众人就都死了;并且他替众人死,是叫那些活着的人不再为自己活,乃为替他们死而复活的主活。 (cunps)
  • 哥林多前书 6:19-20
    岂不知你们的身子就是圣灵的殿吗?这圣灵是从神而来,住在你们里头的;并且你们不是自己的人,因为你们是重价买来的。所以,要在你们的身子上荣耀神。 (cunps)
  • 撒母耳记上 1:28
    所以,我将这孩子归与耶和华,使他终身归与耶和华。”于是在那里敬拜耶和华。 (cunps)
  • 历代志下 30:8
    现在不要像你们列祖硬着颈项,只要归顺耶和华,进入他的圣所,就是永远成圣的居所;又要侍奉耶和华你们的神,好使他的烈怒转离你们。 (cunps)
  • 撒迦利亚书 13:9
    我要使这三分之一经火,熬炼他们,如熬炼银子;试炼他们,如试炼金子。他们必求告我的名,我必应允他们。我要说:‘这是我的子民。’他们也要说:‘耶和华是我们的神。’” (cunps)