<< コリント人への手紙Ⅱ 7:5 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我们从前就是到了马其顿的时候,身体也不得安宁,周围遭患难,外有争战,内有惧怕。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我们从前到了马其顿的时候,身体没有丝毫安宁,反而到处遭患难,外有纷争,内有惧怕。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我们从前到了马其顿的时候,身体没有丝毫安宁,反而到处遭患难,外有纷争,内有惧怕。
  • 当代译本
    我们到马其顿的时候,身心无法安歇,面临着重重患难,外有冲突,内有恐惧。
  • 圣经新译本
    我们从前到了马其顿的时候,身体一点安宁也没有,反而处处遭受患难,外面有争战,里面有恐惧。
  • 中文标准译本
    实际上,我们以前到马其顿省的时候,不但身体得不到安宁,也处处受患难,外有争战,内有惧怕。
  • 新標點和合本
    我們從前就是到了馬其頓的時候,身體也不得安寧,周圍遭患難,外有爭戰,內有懼怕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我們從前到了馬其頓的時候,身體沒有絲毫安寧,反而到處遭患難,外有紛爭,內有懼怕。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我們從前到了馬其頓的時候,身體沒有絲毫安寧,反而到處遭患難,外有紛爭,內有懼怕。
  • 當代譯本
    我們到馬其頓的時候,身心無法安歇,面臨著重重患難,外有衝突,內有恐懼。
  • 聖經新譯本
    我們從前到了馬其頓的時候,身體一點安寧也沒有,反而處處遭受患難,外面有爭戰,裡面有恐懼。
  • 呂振中譯本
    雖然如此,我們的身體卻一點鬆息也沒有;就是到了馬其頓、還是這樣;相反的,我們倒凡事遭遇困難;外有衝突,內有憂懼。
  • 中文標準譯本
    實際上,我們以前到馬其頓省的時候,不但身體得不到安寧,也處處受患難,外有爭戰,內有懼怕。
  • 文理和合譯本
    我至馬其頓時、身無寧處、隨在遭難、外有爭、內有懼、
  • 文理委辦譯本
    我素至馬其頓、身無寧處、屢遭顛沛、患生於外、懼存於中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我昔至瑪其頓、身不得安、多遇困苦、外有爭戰、內有恐懼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋吾儕抵馬其頓時、險象環生、不遑寧息、外有鬥爭、內有憂怖;
  • New International Version
    For when we came into Macedonia, we had no rest, but we were harassed at every turn— conflicts on the outside, fears within.
  • New International Reader's Version
    When we came to Macedonia, we weren’t able to rest. We were attacked no matter where we went. We had battles on the outside and fears on the inside.
  • English Standard Version
    For even when we came into Macedonia, our bodies had no rest, but we were afflicted at every turn— fighting without and fear within.
  • New Living Translation
    When we arrived in Macedonia, there was no rest for us. We faced conflict from every direction, with battles on the outside and fear on the inside.
  • Christian Standard Bible
    In fact, when we came into Macedonia, we had no rest. Instead, we were troubled in every way: conflicts on the outside, fears within.
  • New American Standard Bible
    For even when we came into Macedonia our flesh had no rest, but we were afflicted on every side: conflicts on the outside, fears inside.
  • New King James Version
    For indeed, when we came to Macedonia, our bodies had no rest, but we were troubled on every side. Outside were conflicts, inside were fears.
  • American Standard Version
    For even when we were come into Macedonia our flesh had no relief, but we were afflicted on every side; without were fightings, within were fears.
  • Holman Christian Standard Bible
    In fact, when we came into Macedonia, we had no rest. Instead, we were troubled in every way: conflicts on the outside, fears inside.
  • King James Version
    For, when we were come into Macedonia, our flesh had no rest, but we were troubled on every side; without[ were] fightings, within[ were] fears.
  • New English Translation
    For even when we came into Macedonia, our body had no rest at all, but we were troubled in every way– struggles from the outside, fears from within.
  • World English Bible
    For even when we had come into Macedonia, our flesh had no relief, but we were afflicted on every side. Fightings were outside. Fear was inside.

交叉引用

  • コリント人への手紙Ⅱ 2:13
    I still had no peace of mind, because I did not find my brother Titus there. So I said goodbye to them and went on to Macedonia. (niv)
  • 申命記 32:25
    In the street the sword will make them childless; in their homes terror will reign. The young men and young women will perish, the infants and those with gray hair. (niv)
  • コリント人への手紙Ⅱ 11:23-30
    Are they servants of Christ?( I am out of my mind to talk like this.) I am more. I have worked much harder, been in prison more frequently, been flogged more severely, and been exposed to death again and again.Five times I received from the Jews the forty lashes minus one.Three times I was beaten with rods, once I was pelted with stones, three times I was shipwrecked, I spent a night and a day in the open sea,I have been constantly on the move. I have been in danger from rivers, in danger from bandits, in danger from my fellow Jews, in danger from Gentiles; in danger in the city, in danger in the country, in danger at sea; and in danger from false believers.I have labored and toiled and have often gone without sleep; I have known hunger and thirst and have often gone without food; I have been cold and naked.Besides everything else, I face daily the pressure of my concern for all the churches.Who is weak, and I do not feel weak? Who is led into sin, and I do not inwardly burn?If I must boast, I will boast of the things that show my weakness. (niv)
  • エレミヤ書 45:3
    You said,‘ Woe to me! The Lord has added sorrow to my pain; I am worn out with groaning and find no rest.’ (niv)
  • コリント人への手紙Ⅱ 2:9
    Another reason I wrote you was to see if you would stand the test and be obedient in everything. (niv)
  • コリント人への手紙Ⅰ 15:31
    I face death every day— yes, just as surely as I boast about you in Christ Jesus our Lord. (niv)
  • イザヤ書 33:12
    The peoples will be burned to ashes; like cut thornbushes they will be set ablaze.” (niv)
  • テサロニケ人への手紙Ⅰ 3:5
    For this reason, when I could stand it no longer, I sent to find out about your faith. I was afraid that in some way the tempter had tempted you and that our labors might have been in vain. (niv)
  • コリント人への手紙Ⅱ 4:8-12
    We are hard pressed on every side, but not crushed; perplexed, but not in despair;persecuted, but not abandoned; struck down, but not destroyed.We always carry around in our body the death of Jesus, so that the life of Jesus may also be revealed in our body.For we who are alive are always being given over to death for Jesus’ sake, so that his life may also be revealed in our mortal body.So then, death is at work in us, but life is at work in you. (niv)
  • ガラテヤ人への手紙 4:11
    I fear for you, that somehow I have wasted my efforts on you. (niv)
  • エレミヤ書 6:25
    Do not go out to the fields or walk on the roads, for the enemy has a sword, and there is terror on every side. (niv)
  • コリント人への手紙Ⅱ 2:3
    I wrote as I did, so that when I came I would not be distressed by those who should have made me rejoice. I had confidence in all of you, that you would all share my joy. (niv)
  • マタイの福音書 11:28-30
    “ Come to me, all you who are weary and burdened, and I will give you rest.Take my yoke upon you and learn from me, for I am gentle and humble in heart, and you will find rest for your souls.For my yoke is easy and my burden is light.” (niv)
  • コリント人への手紙Ⅱ 1:16-17
    I wanted to visit you on my way to Macedonia and to come back to you from Macedonia, and then to have you send me on my way to Judea.Was I fickle when I intended to do this? Or do I make my plans in a worldly manner so that in the same breath I say both“ Yes, yes” and“ No, no”? (niv)
  • ガラテヤ人への手紙 4:19-20
    My dear children, for whom I am again in the pains of childbirth until Christ is formed in you,how I wish I could be with you now and change my tone, because I am perplexed about you! (niv)
  • 創世記 8:9
    But the dove could find nowhere to perch because there was water over all the surface of the earth; so it returned to Noah in the ark. He reached out his hand and took the dove and brought it back to himself in the ark. (niv)
  • 使徒の働き 20:1
    When the uproar had ended, Paul sent for the disciples and, after encouraging them, said goodbye and set out for Macedonia. (niv)
  • ヨブ 記 18 11
    Terrors startle him on every side and dog his every step. (niv)
  • コリント人への手紙Ⅰ 16:5
    After I go through Macedonia, I will come to you— for I will be going through Macedonia. (niv)
  • エレミヤ書 8:18
    You who are my Comforter in sorrow, my heart is faint within me. (niv)
  • エレミヤ書 20:10
    I hear many whispering,“ Terror on every side! Denounce him! Let’s denounce him!” All my friends are waiting for me to slip, saying,“ Perhaps he will be deceived; then we will prevail over him and take our revenge on him.” (niv)
  • コリント人への手紙Ⅱ 12:20-21
    For I am afraid that when I come I may not find you as I want you to be, and you may not find me as you want me to be. I fear that there may be discord, jealousy, fits of rage, selfish ambition, slander, gossip, arrogance and disorder.I am afraid that when I come again my God will humble me before you, and I will be grieved over many who have sinned earlier and have not repented of the impurity, sexual sin and debauchery in which they have indulged. (niv)