<< 哥林多後書 7:2 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    你們的心要容得下我們。我們沒有虧負過誰,沒有損害過誰,也沒有佔過誰的便宜。
  • 新标点和合本
    你们要心地宽大收纳我们。我们未曾亏负谁,未曾败坏谁,未曾占谁的便宜。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    宽宏大量地接纳我们吧!我们未曾亏负谁,未曾败坏谁,未曾占谁的便宜。
  • 和合本2010(神版-简体)
    宽宏大量地接纳我们吧!我们未曾亏负谁,未曾败坏谁,未曾占谁的便宜。
  • 当代译本
    请你们敞开心怀接纳我们。我们没有亏负过任何人,没有败坏过任何人,也没有占过任何人的便宜。
  • 圣经新译本
    你们的心要容得下我们。我们没有亏负过谁,没有损害过谁,也没有占过谁的便宜。
  • 中文标准译本
    请你们接受我们。我们没有亏负过谁,没有败坏过谁,也没有对不起谁。
  • 新標點和合本
    你們要心地寬大收納我們。我們未曾虧負誰,未曾敗壞誰,未曾佔誰的便宜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    寬宏大量地接納我們吧!我們未曾虧負誰,未曾敗壞誰,未曾佔誰的便宜。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    寬宏大量地接納我們吧!我們未曾虧負誰,未曾敗壞誰,未曾佔誰的便宜。
  • 當代譯本
    請你們敞開心懷接納我們。我們沒有虧負過任何人,沒有敗壞過任何人,也沒有佔過任何人的便宜。
  • 呂振中譯本
    你們心裏讓地位給我們吧。我們沒有冤枉誰,沒有敗壞誰,沒有佔過誰的便宜。
  • 中文標準譯本
    請你們接受我們。我們沒有虧負過誰,沒有敗壞過誰,也沒有對不起誰。
  • 文理和合譯本
    宜容納我、我未嘗枉人、未嘗陷人、未嘗欺人、
  • 文理委辦譯本
    爾惟接我、我無不公、未嘗喪人之行、取人之財、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾當接我、我未嘗屈人、未嘗損人、未嘗取人之財、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    望爾等對吾儕能推心置腹、毋稍存懷疑之意。吾儕實未負一人、未誤一人、亦未欺一人也。
  • New International Version
    Make room for us in your hearts. We have wronged no one, we have corrupted no one, we have exploited no one.
  • New International Reader's Version
    Make room for us in your hearts. We haven’t done anything wrong to anyone. We haven’t caused anyone to sin. We haven’t taken advantage of anyone.
  • English Standard Version
    Make room in your hearts for us. We have wronged no one, we have corrupted no one, we have taken advantage of no one.
  • New Living Translation
    Please open your hearts to us. We have not done wrong to anyone, nor led anyone astray, nor taken advantage of anyone.
  • Christian Standard Bible
    Make room for us in your hearts. We have wronged no one, corrupted no one, taken advantage of no one.
  • New American Standard Bible
    Make room for us in your hearts; we have wronged no one, we corrupted no one, we have taken advantage of no one.
  • New King James Version
    Open your hearts to us. We have wronged no one, we have corrupted no one, we have cheated no one.
  • American Standard Version
    Open your hearts to us: we wronged no man, we corrupted no man, we took advantage of no man.
  • Holman Christian Standard Bible
    Accept us. We have wronged no one, corrupted no one, defrauded no one.
  • King James Version
    Receive us; we have wronged no man, we have corrupted no man, we have defrauded no man.
  • New English Translation
    Make room for us in your hearts; we have wronged no one, we have ruined no one, we have exploited no one.
  • World English Bible
    Open your hearts to us. We wronged no one. We corrupted no one. We took advantage of no one.

交叉引用

  • 使徒行傳 20:33
    我從來沒有貪圖任何人的金銀或衣服。
  • 哥林多後書 6:12-13
    並不是我們對你們器量小,而是你們自己心胸狹窄。你們也要照樣以寬宏的心對待我們,這話正像是我對兒女說的。
  • 路加福音 10:8
    無論進哪一城,人若接待你們,擺上甚麼,就吃甚麼。
  • 馬太福音 10:40
    “接待你們的,就是接待我;接待我的,就是接待那差我來的。
  • 腓利門書 1:12
    我現在打發他親自回到你那裡去;他是我所心愛的。
  • 腓立比書 2:29
    因此,你們要在主裡歡歡喜喜地接待他,也要尊重這樣的人,
  • 哥林多後書 11:16
    我再說,誰也不要以為我是愚昧的;就算這樣,也要接納我這個愚昧的人,使我可以稍微地誇口。
  • 哥林多後書 6:3-7
    我們凡事都沒有妨礙人,不讓這職分受到毀謗,反而在各樣的事上,表明自己是神的僕人,就如持久的忍耐、患難、貧乏、困苦、鞭打、監禁、擾亂、勞苦、不睡覺、禁食、純潔、知識、容忍、恩慈、聖靈、無偽的愛心、真理的道、神的大能等事上;並且是藉著左右兩手中公義的武器,
  • 羅馬書 16:18
    因為這樣的人不服事我們的主基督,只服事自己的肚腹,用花言巧語欺騙老實人的心。
  • 哥林多後書 4:2
    卻把暗昧可恥的事棄絕了;不行詭詐,不摻混神的道,反而藉著顯揚真理,在神面前把自己推薦給眾人的良心。
  • 歌羅西書 4:10
    與我一同坐監的亞里達古,和巴拿巴的表弟馬可,問候你們。(關於馬可,你們已經受了吩咐:他若到你們那裡,你們要接待他。)
  • 哥林多後書 11:9
    我在你們那裡有缺乏的時候,並沒有連累任何人,因為從馬其頓來的弟兄們,補足了我的缺乏。我在各方面都不讓自己成為你們的重擔,將來也是一樣。
  • 約翰三書 1:8-10
    (cunpt)
  • 哥林多後書 1:12
    我們所誇的是自己的良心,見證我們憑着神的聖潔和誠實;在世為人不靠人的聰明,乃靠神的恩惠,向你們更是這樣。 (cunpt)
  • 帖撒羅尼迦前書 2:10
    我們向你們信主的人,是何等聖潔、公義、無可指摘,有你們作見證,也有神作見證。 (cunpt)
  • 腓利門書 1:17
    你若以我為同伴,就收納他,如同收納我一樣。 (cunpt)
  • 帖撒羅尼迦後書 3:7-9
    你們自己原知道應當怎樣效法我們。因為我們在你們中間,未嘗不按規矩而行,也未嘗白吃人的飯,倒是辛苦勞碌,晝夜做工,免得叫你們一人受累。這並不是因我們沒有權柄,乃是要給你們作榜樣,叫你們效法我們。 (cunpt)
  • 2約翰福音 1:10
    (cunpt)
  • 哥林多後書 12:14-18
    如今,我打算第三次到你們那裏去,也必不累着你們;因我所求的是你們,不是你們的財物。兒女不該為父母積財,父母該為兒女積財。我也甘心樂意為你們的靈魂費財費力。難道我越發愛你們,就越發少得你們的愛嗎?罷了,我自己並沒有累着你們,你們卻有人說,我是詭詐,用心計牢籠你們。我所差到你們那裏去的人,我藉着他們一個人佔過你們的便宜嗎?我勸了提多到你們那裏去,又差那位兄弟與他同去。提多佔過你們的便宜嗎?我們行事,不同是一個心靈嗎?不同是一個腳蹤嗎? (cunpt)
  • 民數記 16:15
    摩西就甚發怒,對耶和華說:「求你不要享受他們的供物。我並沒有奪過他們一匹驢,也沒有害過他們一個人。」 (cunpt)
  • 撒母耳記上 12:3-4
    我在這裏,你們要在耶和華和他的受膏者面前給我作見證。我奪過誰的牛,搶過誰的驢,欺負過誰,虐待過誰,從誰手裏受過賄賂因而眼瞎呢?若有,我必償還。」眾人說:「你未曾欺負我們,虐待我們,也未曾從誰手裏受過甚麼。」 (cunpt)
  • 馬太福音 10:14
    凡不接待你們、不聽你們話的人,你們離開那家,或是那城的時候,就把腳上的塵土跺下去。 (cunpt)
  • 帖撒羅尼迦前書 2:3-6
    我們的勸勉不是出於錯誤,不是出於污穢,也不是用詭詐。但神既然驗中了我們,把福音託付我們,我們就照樣講,不是要討人喜歡,乃是要討那察驗我們心的神喜歡。因為我們從來沒有用過諂媚的話,這是你們知道的;也沒有藏着貪心,這是神可以作見證的。我們作基督的使徒,雖然可以叫人尊重,卻沒有向你們或向別人求榮耀; (cunpt)