<< 哥林多後書 7:15 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    提多念爾悅服、恐懼、戰慄、接彼、不勝愛爾、
  • 新标点和合本
    并且提多想起你们众人的顺服,是怎样恐惧战兢地接待他,他爱你们的心肠就越发热了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    提多一想起你们众人的顺服,怎样恐惧战兢地接待他,他爱你们的心就越发热切了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    提多一想起你们众人的顺服,怎样恐惧战兢地接待他,他爱你们的心就越发热切了。
  • 当代译本
    提多想到你们众人的顺服并怎样战战兢兢地接待他,便更加爱你们了。
  • 圣经新译本
    并且他想起你们众人的服从,怎样恐惧战兢地接待他,他怀念你们的心就更加热切了。
  • 中文标准译本
    而且当提多想起你们大家的顺从,想起你们怎样怀着敬畏和战兢的心接受他,他对你们的情感就越发增多了。
  • 新標點和合本
    並且提多想起你們眾人的順服,是怎樣恐懼戰兢地接待他,他愛你們的心腸就越發熱了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    提多一想起你們眾人的順服,怎樣恐懼戰兢地接待他,他愛你們的心就越發熱切了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    提多一想起你們眾人的順服,怎樣恐懼戰兢地接待他,他愛你們的心就越發熱切了。
  • 當代譯本
    提多想到你們眾人的順服並怎樣戰戰兢兢地接待他,便更加愛你們了。
  • 聖經新譯本
    並且他想起你們眾人的服從,怎樣恐懼戰兢地接待他,他懷念你們的心就更加熱切了。
  • 呂振中譯本
    並且他一想起你們眾人的聽從,就是你們怎樣敬畏戰兢地接待他,他的心腸就越發向往你們了。
  • 中文標準譯本
    而且當提多想起你們大家的順從,想起你們怎樣懷著敬畏和戰兢的心接受他,他對你們的情感就越發增多了。
  • 文理和合譯本
    彼念爾順服、以恐懼戰慄接納之、則戀爾之情尤甚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    提多念爾眾順服、恐懼戰慄以接己、不勝愛爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    提多回憶爾等之從善如流、且如何謙誠小心以接納之、於是眷戀嚮往之情、愈益沛然而生矣。
  • New International Version
    And his affection for you is all the greater when he remembers that you were all obedient, receiving him with fear and trembling.
  • New International Reader's Version
    His love for you is even greater when he remembers that you all obeyed his teaching. You received him with fear and trembling.
  • English Standard Version
    And his affection for you is even greater, as he remembers the obedience of you all, how you received him with fear and trembling.
  • New Living Translation
    Now he cares for you more than ever when he remembers the way all of you obeyed him and welcomed him with such fear and deep respect.
  • Christian Standard Bible
    And his affection toward you is even greater as he remembers the obedience of all of you, and how you received him with fear and trembling.
  • New American Standard Bible
    His affection abounds all the more toward you, as he remembers the obedience of you all, how you received him with fear and trembling.
  • New King James Version
    And his affections are greater for you as he remembers the obedience of you all, how with fear and trembling you received him.
  • American Standard Version
    And his affection is more abundantly toward you, while he remembereth the obedience of you all, how with fear and trembling ye received him.
  • Holman Christian Standard Bible
    And his affection toward you is even greater as he remembers the obedience of all of you, and how you received him with fear and trembling.
  • King James Version
    And his inward affection is more abundant toward you, whilst he remembereth the obedience of you all, how with fear and trembling ye received him.
  • New English Translation
    And his affection for you is much greater when he remembers the obedience of you all, how you welcomed him with fear and trembling.
  • World English Bible
    His affection is more abundantly toward you, while he remembers all of your obedience, how with fear and trembling you received him.

交叉引用

  • 腓立比書 2:12
    我所愛弟子、不第晤對時聽受、即暌違時、益見其然、勸爾畏懼戰慄、力行以得救、
  • 哥林多後書 2:9
    吾為此、以書達爾、欲試爾凡事順與否、
  • 何西阿書 13:1
    昔以色列族中、惟以法蓮為最著、出一言而眾懾、後崇巴力、蹈愆尤、大權旁落、
  • 列王紀上 3:26
    生子之母、中心如焚、告王曰、我主歟、願以生子給之、斷勿加害。其一曰、勿歸於我、勿歸於彼、剖之可也。
  • 哥林多後書 7:10-11
    夫遵上帝道而憂者、其悔改無後悔、而得救、從世俗而憂者、致人於死、惟爾遵上帝道而憂、所以殷勤、自訴、怨艾、恐懼、戀慕、熱中、自責、若是、故爾得以此自表為潔、
  • 詩篇 2:11
    宗事耶和華、寅畏虔共、一則以喜、一則以懼。
  • 創世記 43:30
    約瑟因弟、中心如焚、急擇一所、潸焉出涕、故入室而哭。
  • 帖撒羅尼迦後書 3:14
    我書所命、人有弗從、則誌其人勿與交、俾自愧勵、
  • 以賽亞書 66:2
    我耶和華手造萬物、使之咸備、凡謙卑遜順、敬畏我命者、我垂顧之。
  • 雅歌 5:4
    我之夫子、入手於牖、我心憫之、
  • 以斯拉記 9:4
    凡凜遵以色列族上帝之道者、聞被虜而歸之眾、干犯罪戾、咸來見我、我愕然而坐、越至薄暮、獻祭之時、憂心悄悄、裂衣曲跽、向天舉手、禱我上帝耶和華、
  • 使徒行傳 16:29
    獄吏索火、躍入、戰慄、俯伏保羅西拉前、
  • 約伯記 21:6
    我追憶曩事、不禁觳觫戰慄。
  • 1約翰福音 3:17
  • 歌羅西書 3:12
    爾惟潔淨、為上帝所選所愛之民、故當矜憫、仁慈、謙讓、溫柔、忍耐、
  • 詩篇 119:120
    余寅畏爾、至於戰栗、爾之法度、必敬必恪兮。○
  • 以斯拉記 10:9
    越三日、即九月二十日、猶大便雅憫眾、咸至耶路撒冷、坐於殿前之衢、緣犯罪愆、天降霪雨、莫不戰慄。
  • 腓立比書 1:8
    我體耶穌基督心、戀慕爾曹、上帝鑒之、
  • 哥林多後書 6:12
    非我褊心待爾、乃爾心自褊耳、
  • 哥林多後書 10:5-6
    舉凡計謀、驕態、矜高、逆上帝道者、悉敗之、而以其心歸服基督、爾曹既歸服、我已設備、將譴責諸逆者、
  • 以弗所書 6:5
    僕從基督之命、則當畏懼戰慄誠心、以服所事之主、