-
当代译本
无论是得荣耀还是受羞辱,遭毁谤还是得称赞,都显明自己是上帝的仆人。我们被视为骗子,却是诚实无伪;
-
新标点和合本
荣耀、羞辱,恶名、美名;似乎是诱惑人的,却是诚实的;
-
和合本2010(上帝版-简体)
荣誉或羞辱、恶名或美名。我们似乎是诱惑人的,却是诚实的;
-
和合本2010(神版-简体)
荣誉或羞辱、恶名或美名。我们似乎是诱惑人的,却是诚实的;
-
圣经新译本
藉着荣耀和羞辱、坏名声和好名誉。我们好像是骗人的,却是真诚的,
-
中文标准译本
藉着荣耀和羞辱,藉着坏名声和好名声;像是迷惑人的,却是真诚的;
-
新標點和合本
榮耀、羞辱,惡名、美名;似乎是誘惑人的,卻是誠實的;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
榮譽或羞辱、惡名或美名。我們似乎是誘惑人的,卻是誠實的;
-
和合本2010(神版-繁體)
榮譽或羞辱、惡名或美名。我們似乎是誘惑人的,卻是誠實的;
-
當代譯本
無論是得榮耀還是受羞辱,遭毀謗還是得稱讚,都顯明自己是上帝的僕人。我們被視為騙子,卻是誠實無偽;
-
聖經新譯本
藉著榮耀和羞辱、壞名聲和好名譽。我們好像是騙人的,卻是真誠的,
-
呂振中譯本
歷經光榮與羞辱、惡名與美名;似乎是迷惑人者,卻是真誠的;
-
中文標準譯本
藉著榮耀和羞辱,藉著壞名聲和好名聲;像是迷惑人的,卻是真誠的;
-
文理和合譯本
或榮、或辱、或惡名、或令聞、似偽而真、
-
文理委辦譯本
或榮、或辱、或惡名、或令聞、似偽而真、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
或榮或辱、或惡名、或美名、似誘人而誠實、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
無論榮辱毀譽、[皆不足以改吾人之節操也。]故吾人雖似虛偽之徒、而實則至誠無妄也;
-
New International Version
through glory and dishonor, bad report and good report; genuine, yet regarded as impostors;
-
New International Reader's Version
We serve God in times of glory and shame. We serve him whether the news about us is bad or good. We are true to our calling. But people treat us as if we were pretenders.
-
English Standard Version
through honor and dishonor, through slander and praise. We are treated as impostors, and yet are true;
-
New Living Translation
We serve God whether people honor us or despise us, whether they slander us or praise us. We are honest, but they call us impostors.
-
Christian Standard Bible
through glory and dishonor, through slander and good report; regarded as deceivers, yet true;
-
New American Standard Bible
by glory and dishonor, by evil report and good report; regarded as deceivers and yet true;
-
New King James Version
by honor and dishonor, by evil report and good report; as deceivers, and yet true;
-
American Standard Version
by glory and dishonor, by evil report and good report; as deceivers, and yet true;
-
Holman Christian Standard Bible
through glory and dishonor, through slander and good report; as deceivers yet true;
-
King James Version
By honour and dishonour, by evil report and good report: as deceivers, and[ yet] true;
-
New English Translation
through glory and dishonor, through slander and praise; regarded as impostors, and yet true;
-
World English Bible
by glory and dishonor, by evil report and good report; as deceivers, and yet true;