主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
哥林多后书 6:13
>>
本节经文
和合本2010(神版-简体)
你们也要照样用宽宏的心报答我;我这话正像对自己的孩子说的。
新标点和合本
你们也要照样用宽宏的心报答我。我这话正像对自己的孩子说的。
和合本2010(上帝版-简体)
你们也要照样用宽宏的心报答我;我这话正像对自己的孩子说的。
当代译本
现在请你们也向我们敞开心怀。我这样说,是把你们当成自己的儿女。
圣经新译本
你们也要照样以宽宏的心对待我们,这话正象是我对儿女说的。
中文标准译本
所以你们要同样回报我们——我如同对儿女说——你们也当敞开!
新標點和合本
你們也要照樣用寬宏的心報答我。我這話正像對自己的孩子說的。
和合本2010(上帝版-繁體)
你們也要照樣用寬宏的心報答我;我這話正像對自己的孩子說的。
和合本2010(神版-繁體)
你們也要照樣用寬宏的心報答我;我這話正像對自己的孩子說的。
當代譯本
現在請你們也向我們敞開心懷。我這樣說,是把你們當成自己的兒女。
聖經新譯本
你們也要照樣以寬宏的心對待我們,這話正像是我對兒女說的。
呂振中譯本
我好像對兒女說話:你們用同樣態度相報答吧!對我們也寬宏大量哦!
中文標準譯本
所以你們要同樣回報我們——我如同對兒女說——你們也當敞開!
文理和合譯本
我語爾如子、宜廣乃心以報我、○
文理委辦譯本
吾誨爾若子、宜廣其心報我、
施約瑟淺文理新舊約聖經
我與爾言、如與己子言然、爾亦當廣爾心以報我、
吳經熊文理聖詠與新經全集
吾之於爾、猶親之於子;爾曷亦拓心開懷以報我之愛爾乎!
New International Version
As a fair exchange— I speak as to my children— open wide your hearts also.
New International Reader's Version
I speak to you as if you were my children. It is only fair that you open your hearts wide to us also.
English Standard Version
In return( I speak as to children) widen your hearts also.
New Living Translation
I am asking you to respond as if you were my own children. Open your hearts to us!
Christian Standard Bible
I speak as to my children; as a proper response, open your heart to us.
New American Standard Bible
Now in the same way in exchange— I am speaking as to children— open wide your hearts to us, you as well.
New King James Version
Now in return for the same( I speak as to children), you also be open.
American Standard Version
Now for a recompense in like kind( I speak as unto my children), be ye also enlarged.
Holman Christian Standard Bible
I speak as to my children. As a proper response, you should also be open to us.
King James Version
Now for a recompence in the same,( I speak as unto[ my] children,) be ye also enlarged.
New English Translation
Now as a fair exchange– I speak as to my children– open wide your hearts to us also.
World English Bible
Now in return, I speak as to my children: you also open your hearts.
交叉引用
帖撒罗尼迦前书 2:11
正如你们知道,我们待你们好像父亲待自己的儿女一样。
马太福音 17:19-20
门徒私下进前来问耶稣:“我们为什么不能赶出那鬼呢?”耶稣对他们说:“是因你们的信心小。我实在告诉你们,你们若有信心像一粒芥菜种,就是对这座山说:‘你从这边移到那边’,它也会移过去,并且你们没有一件不能做的事了。”
列王纪下 13:14-19
以利沙得了致命的病,以色列王约阿施下来看他,伏在他脸上哭泣,说:“我父啊!我父啊!以色列的战车和骑兵啊!”以利沙对他说:“把弓箭拿来。”王就拿了弓箭来。以利沙对以色列王说:“你用手开弓。”王就用手开弓。以利沙按手在王的手上,说:“打开朝东的窗户。”他就打开。以利沙说:“射箭!”他就射箭。以利沙说:“这是耶和华得胜的箭,是战胜亚兰人的箭,因为你必在亚弗攻打亚兰人,直到灭尽他们。”以利沙又说:“拿几枝箭来。”他就拿了来。以利沙对以色列王说:“打地吧!”他打了三次,就停止了。神人向他发怒,说:“你应当击打五六次,就能攻打亚兰人直到灭尽;现在你只能打败亚兰人三次。”
加拉太书 4:12
弟兄们,我劝你们,要像我一样,因为我也像你们一样。你们一点没有亏负我。
约翰一书 5:14-15
我们若照着神的旨意祈求,他就垂听我们;这就是我们对他所存坦然无惧的心。既然我们知道他听我们一切所求的,就知道我们所求于他的,无不得着。
马可福音 6:4-6
耶稣对他们说:“先知除了在本乡、本族和自己的家之外,没有不被尊敬的。”耶稣在那里不能行什么异能,不过为几个病人按手,治好他们。他也诧异他们不信。耶稣走遍周围乡村教导人。
约翰三书 1:4
(cunps)
马可福音 11:24
所以我告诉你们,凡你们祷告祈求的,无论是什么,只要信是得着的,就必得着。 (cunps)
哥林多前书 4:14-15
我写这话,不是叫你们羞愧,乃是警戒你们,好像我所亲爱的儿女一样。你们学基督的,师傅虽有一万,为父的却是不多,因我在基督耶稣里用福音生了你们。 (cunps)
约翰一书 2:12-14
小子们哪,我写信给你们,因为你们的罪藉着主名得了赦免。父老啊,我写信给你们,因为你们认识那从起初原有的。少年人哪,我写信给你们,因为你们胜了那恶者。小子们哪,我曾写信给你们,因为你们认识父。父老啊,我曾写信给你们,因为你们认识那从起初原有的。少年人哪,我曾写信给你们;因为你们刚强,神的道常存在你们心里;你们也胜了那恶者。 (cunps)
诗篇 81:10
我是耶和华你的神,曾把你从埃及地领上来;你要大大张口,我就给你充满。 (cunps)
约翰一书 3:18
小子们哪,我们相爱,不要只在言语和舌头上,总要在行为和诚实上。 (cunps)
希伯来书 12:5-6
你们又忘了那劝你们如同劝儿子的话,说:“我儿,你不可轻看主的管教,被他责备的时候也不可灰心。因为主所爱的,他必管教,又鞭打凡所收纳的儿子。” (cunps)
加拉太书 4:19
我小子啊,我为你们再受生产之苦,直等到基督成形在你们心里。 (cunps)
约翰一书 3:7
小子们哪,不要被人诱惑。行义的才是义人,正如主是义的一样。 (cunps)
马太福音 9:28-29
耶稣进了房子,瞎子就来到他跟前。耶稣说:“你们信我能做这事吗?”他们说:“主啊,我们信。”耶稣就摸他们的眼睛,说:“照着你们的信给你们成全了吧。” (cunps)
1约翰福音 2:1
(cunps)
雅各书 1:6-7
只要凭着信心求,一点不疑惑;因为那疑惑的人,就像海中的波浪,被风吹动翻腾。这样的人不要想从主那里得什么。 (cunps)