-
中文標準譯本
受逼迫,卻不被撇棄;被打倒,卻沒有滅亡。
-
新标点和合本
遭逼迫,却不被丢弃;打倒了,却不至死亡。
-
和合本2010(上帝版-简体)
遭受迫害,却不被撇弃;击倒在地,却不致灭亡。
-
和合本2010(神版-简体)
遭受迫害,却不被撇弃;击倒在地,却不致灭亡。
-
当代译本
遭受迫害,却没有被遗弃;被打倒了,却没有死亡。
-
圣经新译本
受到迫害,却没有被丢弃;打倒了,却不至死亡。
-
中文标准译本
受逼迫,却不被撇弃;被打倒,却没有灭亡。
-
新標點和合本
遭逼迫,卻不被丟棄;打倒了,卻不致死亡。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
遭受迫害,卻不被撇棄;擊倒在地,卻不致滅亡。
-
和合本2010(神版-繁體)
遭受迫害,卻不被撇棄;擊倒在地,卻不致滅亡。
-
當代譯本
遭受迫害,卻沒有被遺棄;被打倒了,卻沒有死亡。
-
聖經新譯本
受到迫害,卻沒有被丟棄;打倒了,卻不至死亡。
-
呂振中譯本
遭逼迫,卻沒有被撇棄;被打倒,卻沒打到死去;
-
文理和合譯本
窘逐而不遺、傾仆而不斃、
-
文理委辦譯本
見逐而不遺、隕越而不斃、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
遇窘逐而不見棄、被傾仆而不致亡、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
備受窘逐、而未為天主所棄也;飽嘗磨折、而未見消滅也;
-
New International Version
persecuted, but not abandoned; struck down, but not destroyed.
-
New International Reader's Version
Others make us suffer. But God does not desert us. We are knocked down. But we are not knocked out.
-
English Standard Version
persecuted, but not forsaken; struck down, but not destroyed;
-
New Living Translation
We are hunted down, but never abandoned by God. We get knocked down, but we are not destroyed.
-
Christian Standard Bible
we are persecuted but not abandoned; we are struck down but not destroyed.
-
New American Standard Bible
persecuted, but not abandoned; struck down, but not destroyed;
-
New King James Version
persecuted, but not forsaken; struck down, but not destroyed—
-
American Standard Version
pursued, yet not forsaken; smitten down, yet not destroyed;
-
Holman Christian Standard Bible
we are persecuted but not abandoned; we are struck down but not destroyed.
-
King James Version
Persecuted, but not forsaken; cast down, but not destroyed;
-
New English Translation
we are persecuted, but not abandoned; we are knocked down, but not destroyed,
-
World English Bible
pursued, yet not forsaken; struck down, yet not destroyed;