<< 2 Corinthians 4 2 >>

本节经文

  • New English Translation
    But we have rejected shameful hidden deeds, not behaving with deceptiveness or distorting the word of God, but by open proclamation of the truth we commend ourselves to everyone’s conscience before God.
  • 新标点和合本
    乃将那些暗昧可耻的事弃绝了;不行诡诈,不谬讲神的道理,只将真理表明出来,好在神面前把自己荐与各人的良心。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    反而把那些暗昧可耻的事弃绝了,不行诡诈,不曲解上帝的道,只将真理显扬出来,好在上帝面前把自己推荐给各人的良心。
  • 和合本2010(神版-简体)
    反而把那些暗昧可耻的事弃绝了,不行诡诈,不曲解神的道,只将真理显扬出来,好在神面前把自己推荐给各人的良心。
  • 当代译本
    我们弃绝了见不得人的可耻行为,不用狡诈的手段,不曲解上帝的道,而是把真理讲解明白,好让大家的良心在上帝面前为我们作证。
  • 圣经新译本
    却把暗昧可耻的事弃绝了;不行诡诈,不掺混神的道,反而藉着显扬真理,在神面前把自己推荐给众人的良心。
  • 中文标准译本
    相反,把那些可耻的隐秘之事弃绝了;不以诡诈行事,也不歪曲神的话语;反而藉着显明真理,在神面前把自己推荐给每个人的良心。
  • 新標點和合本
    乃將那些暗昧可恥的事棄絕了;不行詭詐,不謬講神的道理,只將真理表明出來,好在神面前把自己薦與各人的良心。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    反而把那些暗昧可恥的事棄絕了,不行詭詐,不曲解上帝的道,只將真理顯揚出來,好在上帝面前把自己推薦給各人的良心。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    反而把那些暗昧可恥的事棄絕了,不行詭詐,不曲解神的道,只將真理顯揚出來,好在神面前把自己推薦給各人的良心。
  • 當代譯本
    我們棄絕了見不得人的可恥行為,不用狡詐的手段,不曲解上帝的道,而是把真理講解明白,好讓大家的良心在上帝面前為我們作證。
  • 聖經新譯本
    卻把暗昧可恥的事棄絕了;不行詭詐,不摻混神的道,反而藉著顯揚真理,在神面前把自己推薦給眾人的良心。
  • 呂振中譯本
    卻拒絕了可恥的隱密事,不行於狡猾,也不混淆上帝之道,只將真理顯揚出來,在上帝面前、把自己推薦與各人的良知。
  • 中文標準譯本
    相反,把那些可恥的隱祕之事棄絕了;不以詭詐行事,也不歪曲神的話語;反而藉著顯明真理,在神面前把自己推薦給每個人的良心。
  • 文理和合譯本
    棄愧恥之隱事、不行詭譎、不混上帝道、惟表彰真理、在上帝前質己於眾衷、
  • 文理委辦譯本
    棄陰私愧恥之事、不行詭譎、不混上帝道、惟表彰真理、質己於眾、在上帝前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    棄隱慝可恥之事、不行詭詐、不混天主之道、惟表彰真理、使人之心、在天主前、以我為是、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    毅然棄絕一切暗昧可恥之事、不行巧詐、不貶損天主之道、惟知在天主明鑒之下、藉真理之昌明、而自致於各人之良知而已。
  • New International Version
    Rather, we have renounced secret and shameful ways; we do not use deception, nor do we distort the word of God. On the contrary, by setting forth the truth plainly we commend ourselves to everyone’s conscience in the sight of God.
  • New International Reader's Version
    Instead, we have given up doing secret and shameful things. We don’t twist God’s word. In fact, we do just the opposite. We present the truth plainly. In the sight of God, we make our appeal to everyone’s sense of what is right and wrong.
  • English Standard Version
    But we have renounced disgraceful, underhanded ways. We refuse to practice cunning or to tamper with God’s word, but by the open statement of the truth we would commend ourselves to everyone’s conscience in the sight of God.
  • New Living Translation
    We reject all shameful deeds and underhanded methods. We don’t try to trick anyone or distort the word of God. We tell the truth before God, and all who are honest know this.
  • Christian Standard Bible
    Instead, we have renounced secret and shameful things, not acting deceitfully or distorting the word of God, but commending ourselves before God to everyone’s conscience by an open display of the truth.
  • New American Standard Bible
    but we have renounced the things hidden because of shame, not walking in trickery nor distorting the word of God, but by the open proclamation of the truth commending ourselves to every person’s conscience in the sight of God.
  • New King James Version
    But we have renounced the hidden things of shame, not walking in craftiness nor handling the word of God deceitfully, but by manifestation of the truth commending ourselves to every man’s conscience in the sight of God.
  • American Standard Version
    but we have renounced the hidden things of shame, not walking in craftiness, nor handling the word of God deceitfully; but by the manifestation of the truth commending ourselves to every man’s conscience in the sight of God.
  • Holman Christian Standard Bible
    Instead, we have renounced shameful secret things, not walking in deceit or distorting God’s message, but commending ourselves to every person’s conscience in God’s sight by an open display of the truth.
  • King James Version
    But have renounced the hidden things of dishonesty, not walking in craftiness, nor handling the word of God deceitfully; but by manifestation of the truth commending ourselves to every man’s conscience in the sight of God.
  • World English Bible
    But we have renounced the hidden things of shame, not walking in craftiness, nor handling the word of God deceitfully, but by the manifestation of the truth commending ourselves to every man’s conscience in the sight of God.

交叉引用

  • 2 Corinthians 2 17
    For we are not like so many others, hucksters who peddle the word of God for profit, but we are speaking in Christ before God as persons of sincerity, as persons sent from God.
  • 1 Thessalonians 2 3-1 Thessalonians 2 5
    For the appeal we make does not come from error or impurity or with deceit,but just as we have been approved by God to be entrusted with the gospel, so we declare it, not to please people but God, who examines our hearts.For we never appeared with flattering speech, as you know, nor with a pretext for greed– God is our witness–
  • 2 Corinthians 5 11
    Therefore, because we know the fear of the Lord, we try to persuade people, but we are well known to God, and I hope we are well known to your consciences too.
  • 2 Corinthians 11 13-2 Corinthians 11 15
    For such people are false apostles, deceitful workers, disguising themselves as apostles of Christ.And no wonder, for even Satan disguises himself as an angel of light.Therefore it is not surprising his servants also disguise themselves as servants of righteousness, whose end will correspond to their actions.
  • 1 Corinthians 4 5
    So then, do not judge anything before the time. Wait until the Lord comes. He will bring to light the hidden things of darkness and reveal the motives of hearts. Then each will receive recognition from God.
  • 2 Corinthians 11 3
    But I am afraid that just as the serpent deceived Eve by his treachery, your minds may be led astray from a sincere and pure devotion to Christ.
  • 2 Corinthians 7 14
    For if I have boasted to him about anything concerning you, I have not been embarrassed by you, but just as everything we said to you was true, so our boasting to Titus about you has proved true as well.
  • 2 Corinthians 6 4-2 Corinthians 6 7
    But as God’s servants, we have commended ourselves in every way, with great endurance, in persecutions, in difficulties, in distresses,in beatings, in imprisonments, in riots, in troubles, in sleepless nights, in hunger,by purity, by knowledge, by patience, by benevolence, by the Holy Spirit, by genuine love,by truthful teaching, by the power of God, with weapons of righteousness both for the right hand and for the left,
  • Romans 6:21
    So what benefit did you then reap from those things that you are now ashamed of? For the end of those things is death.
  • Ephesians 4:14
    So we are no longer to be children, tossed back and forth by waves and carried about by every wind of teaching by the trickery of people who craftily carry out their deceitful schemes.
  • Ephesians 5:12
    For the things they do in secret are shameful even to mention.
  • Romans 1:16
    For I am not ashamed of the gospel, for it is God’s power for salvation to everyone who believes, to the Jew first and also to the Greek.
  • 2 Corinthians 1 12
    For our reason for confidence is this: the testimony of our conscience, that with pure motives and sincerity which are from God– not by human wisdom but by the grace of God– we conducted ourselves in the world, and all the more toward you.
  • 2 Corinthians 11 6
    And even if I am unskilled in speaking, yet I am certainly not so in knowledge. Indeed, we have made this plain to you in everything in every way.