-
中文标准译本
可是一个人什么时候归向主,那帕子就被除掉了。
-
新标点和合本
但他们的心几时归向主,帕子就几时除去了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
但他们的心何时归向主,面纱就何时除去。
-
和合本2010(神版-简体)
但他们的心何时归向主,面纱就何时除去。
-
当代译本
然而,他们一旦归向基督,那帕子就被除去了。
-
圣经新译本
但他们什么时候归向主,这帕子就什么时候除掉了。
-
新標點和合本
但他們的心幾時歸向主,帕子就幾時除去了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
但他們的心何時歸向主,面紗就何時除去。
-
和合本2010(神版-繁體)
但他們的心何時歸向主,面紗就何時除去。
-
當代譯本
然而,他們一旦歸向基督,那帕子就被除去了。
-
聖經新譯本
但他們甚麼時候歸向主,這帕子就甚麼時候除掉了。
-
呂振中譯本
但一個人幾時轉向主,帕子幾時就除掉。
-
中文標準譯本
可是一個人什麼時候歸向主,那帕子就被除掉了。
-
文理和合譯本
迨其歸主、帕則去矣、
-
文理委辦譯本
其人歸主、帕可去矣、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
迨其歸主、帕即除矣、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
設回心向主、則帕即除。無他、
-
New International Version
But whenever anyone turns to the Lord, the veil is taken away.
-
New International Reader's Version
But when anyone turns to the Lord, the veil is taken away.
-
English Standard Version
But when one turns to the Lord, the veil is removed.
-
New Living Translation
But whenever someone turns to the Lord, the veil is taken away.
-
Christian Standard Bible
but whenever a person turns to the Lord, the veil is removed.
-
New American Standard Bible
but whenever someone turns to the Lord, the veil is taken away.
-
New King James Version
Nevertheless when one turns to the Lord, the veil is taken away.
-
American Standard Version
But whensoever it shall turn to the Lord, the veil is taken away.
-
Holman Christian Standard Bible
but whenever a person turns to the Lord, the veil is removed.
-
King James Version
Nevertheless when it shall turn to the Lord, the vail shall be taken away.
-
New English Translation
but when one turns to the Lord, the veil is removed.
-
World English Bible
But whenever someone turns to the Lord, the veil is taken away.