<< 哥林多后书 3:1 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    难道我们又开始推荐自己吗?难道我们像某些人那样要用人的推荐信介绍给你们,或用你们的推荐信给人吗?
  • 新标点和合本
    我们岂是又举荐自己吗?岂像别人用人的荐信给你们或用你们的荐信给人吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    难道我们又开始推荐自己吗?难道我们像某些人那样要用人的推荐信介绍给你们,或用你们的推荐信给人吗?
  • 当代译本
    难道我们又是在称赞自己吗?难道我们像别人一样,需要拿着推荐信去见你们,或拿着你们的推荐信去见别人吗?
  • 圣经新译本
    难道我们又在自我推荐吗?难道我们像有些人,要拿荐信给你们,或向你们拿荐信吗?
  • 中文标准译本
    我们又开始推荐自己吗?难道我们像有些人那样,需要给你们推荐信,或向你们要推荐信吗?
  • 新標點和合本
    我們豈是又舉薦自己嗎?豈像別人用人的薦信給你們或用你們的薦信給人嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    難道我們又開始推薦自己嗎?難道我們像某些人那樣要用人的推薦信介紹給你們,或用你們的推薦信給人嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    難道我們又開始推薦自己嗎?難道我們像某些人那樣要用人的推薦信介紹給你們,或用你們的推薦信給人嗎?
  • 當代譯本
    難道我們又是在稱讚自己嗎?難道我們像別人一樣,需要拿著推薦信去見你們,或拿著你們的推薦信去見別人嗎?
  • 聖經新譯本
    難道我們又在自我推薦嗎?難道我們像有些人,要拿薦信給你們,或向你們拿薦信嗎?
  • 呂振中譯本
    我們哪是再開始推薦自己呢?難道我們還像有些人需要人的薦書給你們,或是你們的薦書給人麼?
  • 中文標準譯本
    我們又開始推薦自己嗎?難道我們像有些人那樣,需要給你們推薦信,或向你們要推薦信嗎?
  • 文理和合譯本
    我豈復自薦乎、豈如人需薦書與爾、抑取於爾乎、
  • 文理委辦譯本
    吾豈復自薦乎、我豈如人、需人之薦書與爾、爾之薦書與人乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我豈復自薦乎、我豈如他人需人之薦書與爾、或需爾之薦書與人乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾儕豈復自薦乎?抑吾儕尚須求人之薦書與爾、或爾之薦書與人、如他人之所為乎?
  • New International Version
    Are we beginning to commend ourselves again? Or do we need, like some people, letters of recommendation to you or from you?
  • New International Reader's Version
    Are we beginning to praise ourselves again? Some people need letters that speak well of them. Do we need those kinds of letters, either to you or from you?
  • English Standard Version
    Are we beginning to commend ourselves again? Or do we need, as some do, letters of recommendation to you, or from you?
  • New Living Translation
    Are we beginning to praise ourselves again? Are we like others, who need to bring you letters of recommendation, or who ask you to write such letters on their behalf? Surely not!
  • Christian Standard Bible
    Are we beginning to commend ourselves again? Or do we need, like some, letters of recommendation to you or from you?
  • New American Standard Bible
    Are we beginning to commend ourselves again? Or do we need, as some, letters of commendation to you or from you?
  • New King James Version
    Do we begin again to commend ourselves? Or do we need, as some others, epistles of commendation to you or letters of commendation from you?
  • American Standard Version
    Are we beginning again to commend ourselves? or need we, as do some, epistles of commendation to you or from you?
  • Holman Christian Standard Bible
    Are we beginning to commend ourselves again? Or do we need, like some, letters of recommendation to you or from you?
  • King James Version
    Do we begin again to commend ourselves? or need we, as some[ others], epistles of commendation to you, or[ letters] of commendation from you?
  • New English Translation
    Are we beginning to commend ourselves again? We don’t need letters of recommendation to you or from you as some other people do, do we?
  • World English Bible
    Are we beginning again to commend ourselves? Or do we need, as do some, letters of commendation to you or from you?

交叉引用

  • 哥林多后书 12:11
    我成了愚蠢人,是被你们逼出来的,因为我本该被你们赞许才是。虽然我算不了什么,却没有一件事在那些超级使徒以下。
  • 使徒行传 18:27
    他想要往亚该亚去,弟兄们就勉励他,并写信请门徒们接待他,他到了那里,多多帮助那些蒙恩信主的人,
  • 哥林多后书 5:12
    我们不是向你们再推荐自己,而是要让你们有夸耀我们的机会,使你们好面对那凭外貌、不凭内心夸耀的人。
  • 哥林多后书 10:12
    因为我们不敢将自己和某些自我推荐的人并列相比;他们用自己度量自己,用自己比较自己,是不明智的。
  • 哥林多前书 16:3
    等到我来了,你们写信举荐谁,我就差遣他们,把你们的款项送到耶路撒冷去。
  • 哥林多前书 3:10
    我照神所给我的恩典,好像一个聪明的工头,立好了根基,别人在上面建造;只是各人要谨慎怎样在上面建造。
  • 哥林多前书 4:15
    虽然你们在基督里有无数的导师,却没有许多父亲,因我是在基督耶稣里用福音生了你们。
  • 哥林多前书 10:33
    但要像我一样,凡事都使众人喜欢,不求自己的益处,只求众人的益处,使他们得救。
  • 哥林多后书 2:17
    我们不像许多人,把神的道当商品贩卖,而是由于真诚,而是受命于神,在神面前凭着基督讲道。
  • 哥林多后书 12:19
    你们一直认为我们是在你们面前为自己辩护吗?其实,我们本是在基督里当着神面前说话。亲爱的,一切的事都是为了造就你们。
  • 哥林多后书 10:8
    主赐给我们权柄,是要造就你们,并不是要拆毁你们;我就是为这权柄稍微夸口也不觉得惭愧。