-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我因此以書達爾、欲試爾凡事順服否、
-
新标点和合本
为此我先前也写信给你们,要试验你们,看你们凡事顺从不顺从。
-
和合本2010(上帝版-简体)
为此,我先前也写信给你们,正是要考验你们,看你们是否在一切事上都顺从我。
-
和合本2010(神版-简体)
为此,我先前也写信给你们,正是要考验你们,看你们是否在一切事上都顺从我。
-
当代译本
为此,我也曾写信给你们,想知道你们是否凡事顺服。
-
圣经新译本
为这缘故,我写了那封信,要考验你们是不是凡事都顺从。
-
中文标准译本
其实我也为此写了信,就是要知道你们经过考验的品德:你们是否在一切事上都顺从。
-
新標點和合本
為此我先前也寫信給你們,要試驗你們,看你們凡事順從不順從。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
為此,我先前也寫信給你們,正是要考驗你們,看你們是否在一切事上都順從我。
-
和合本2010(神版-繁體)
為此,我先前也寫信給你們,正是要考驗你們,看你們是否在一切事上都順從我。
-
當代譯本
為此,我也曾寫信給你們,想知道你們是否凡事順服。
-
聖經新譯本
為這緣故,我寫了那封信,要考驗你們是不是凡事都順從。
-
呂振中譯本
我先前寫信給你們,正是要知道你們被試驗的品德是不是凡事聽從的。
-
中文標準譯本
其實我也為此寫了信,就是要知道你們經過考驗的品德:你們是否在一切事上都順從。
-
文理和合譯本
為此我曾遺書、欲知爾凡事承順之徵、
-
文理委辦譯本
吾為此、以書達爾、欲試爾凡事順與否、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
蓋前書所云、亦不過欲借此測驗爾等之服從否耳。
-
New International Version
Another reason I wrote you was to see if you would stand the test and be obedient in everything.
-
New International Reader's Version
I wrote to you for another special reason. I wanted to see if you could stand the test. I wanted to see if you could obey everything asked of you.
-
English Standard Version
For this is why I wrote, that I might test you and know whether you are obedient in everything.
-
New Living Translation
I wrote to you as I did to test you and see if you would fully comply with my instructions.
-
Christian Standard Bible
I wrote for this purpose: to test your character to see if you are obedient in everything.
-
New American Standard Bible
For to this end I also wrote, so that I might put you to the test, whether you are obedient in all things.
-
New King James Version
For to this end I also wrote, that I might put you to the test, whether you are obedient in all things.
-
American Standard Version
For to this end also did I write, that I might know the proof of you, whether ye are obedient in all things.
-
Holman Christian Standard Bible
I wrote for this purpose: to test your character to see if you are obedient in everything.
-
King James Version
For to this end also did I write, that I might know the proof of you, whether ye be obedient in all things.
-
New English Translation
For this reason also I wrote you: to test you to see if you are obedient in everything.
-
World English Bible
For to this end I also wrote, that I might know the proof of you, whether you are obedient in all things.