-
新标点和合本
感谢神!常率领我们在基督里夸胜,并藉着我们在各处显扬那因认识基督而有的香气。
-
和合本2010(上帝版-简体)
感谢上帝!他常率领我们在基督里得胜,并藉着我们在各处显扬那因认识基督而有的香气。
-
和合本2010(神版-简体)
感谢神!他常率领我们在基督里得胜,并藉着我们在各处显扬那因认识基督而有的香气。
-
当代译本
感谢上帝,祂常常在基督里率领我们走在凯旋的行列中,又借着我们到处散发那因认识基督而有的香气。
-
圣经新译本
感谢神,他常常在基督里,使我们这些作俘虏的,列在凯旋的队伍当中,又藉着我们在各地散播香气,就是使人认识基督。
-
中文标准译本
但是感谢神!他总是率领我们在基督里夸胜,并且藉着我们,在各地传扬因认识基督而有的香气。
-
新標點和合本
感謝神!常率領我們在基督裏誇勝,並藉着我們在各處顯揚那因認識基督而有的香氣。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
感謝上帝!他常率領我們在基督裏得勝,並藉着我們在各處顯揚那因認識基督而有的香氣。
-
和合本2010(神版-繁體)
感謝神!他常率領我們在基督裏得勝,並藉着我們在各處顯揚那因認識基督而有的香氣。
-
當代譯本
感謝上帝!祂常常在基督裡率領我們走在凱旋的行列中,又藉著我們到處散發那因認識基督而有的香氣。
-
聖經新譯本
感謝神,他常常在基督裡,使我們這些作俘虜的,列在凱旋的隊伍當中,又藉著我們在各地散播香氣,就是使人認識基督。
-
呂振中譯本
感謝上帝時常得勝,帶領我們在基督裏做俘虜於凱旋的行列中,而藉着我們在各地方顯揚那因認識基督而有的氣味。
-
中文標準譯本
但是感謝神!他總是率領我們在基督裡誇勝,並且藉著我們,在各地傳揚因認識基督而有的香氣。
-
文理和合譯本
謝上帝常於基督中導我凱旋、且由我隨在顯揚、識彼之臭味、
-
文理委辦譯本
謝上帝常使我儕為基督而凱旋、助我隨在播道、使其馨聞、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
謝天主、常使我賴基督而獲勝、且藉我隨在播揚識主之馨香、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
感荷天主洪恩、常使吾人藉耶穌基督而得凱旋;足跡所至、莫不播揚真諦之芬芳。
-
New International Version
But thanks be to God, who always leads us as captives in Christ’s triumphal procession and uses us to spread the aroma of the knowledge of him everywhere.
-
New International Reader's Version
Give thanks to God! He always leads us as if we were prisoners in Christ’s victory parade. Through us, God spreads the knowledge of Christ everywhere like perfume.
-
English Standard Version
But thanks be to God, who in Christ always leads us in triumphal procession, and through us spreads the fragrance of the knowledge of him everywhere.
-
New Living Translation
But thank God! He has made us his captives and continues to lead us along in Christ’s triumphal procession. Now he uses us to spread the knowledge of Christ everywhere, like a sweet perfume.
-
Christian Standard Bible
But thanks be to God, who always leads us in Christ’s triumphal procession and through us spreads the aroma of the knowledge of him in every place.
-
New American Standard Bible
But thanks be to God, who always leads us in triumph in Christ, and through us reveals the fragrance of the knowledge of Him in every place.
-
New King James Version
Now thanks be to God who always leads us in triumph in Christ, and through us diffuses the fragrance of His knowledge in every place.
-
American Standard Version
But thanks be unto God, who always leadeth us in triumph in Christ, and maketh manifest through us the savor of his knowledge in every place.
-
Holman Christian Standard Bible
But thanks be to God, who always puts us on display in Christ and through us spreads the aroma of the knowledge of Him in every place.
-
King James Version
Now thanks[ be] unto God, which always causeth us to triumph in Christ, and maketh manifest the savour of his knowledge by us in every place.
-
New English Translation
But thanks be to God who always leads us in triumphal procession in Christ and who makes known through us the fragrance that consists of the knowledge of him in every place.
-
World English Bible
Now thanks be to God, who always leads us in triumph in Christ, and reveals through us the sweet aroma of his knowledge in every place.