<< 哥林多后书 13:7 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    我们祈求神使你们不做任何恶事;这不是要显明我们是经得起考验的,而是要你们行事端正,即使我们似乎经不起考验也没有关系。
  • 新标点和合本
    我们求神,叫你们一件恶事都不做;这不是要显明我们是蒙悦纳的,是要你们行事端正,任凭人看我们是被弃绝的吧!
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我们祈求上帝使你们不做任何恶事;这不是要显明我们是经得起考验的,而是要你们行事端正,即使我们似乎经不起考验也没有关系。
  • 当代译本
    我们祈求上帝使你们一件恶事都不做,不是为了要显明我们经得起考验,而是要你们行事端正,就算我们经不起考验也无妨。
  • 圣经新译本
    我们祈求神,使你们不作什么恶事。这并不是要显明我们是经得起考验的,而是要你们行善;我们呢,就让我们作经不起考验的人好了!
  • 中文标准译本
    我们祈求神,使你们不做任何恶事。这不是要显明我们是经过考验的,而是要你们行美善的事,就算我们可能像是经不起考验的。
  • 新標點和合本
    我們求神,叫你們一件惡事都不做;這不是要顯明我們是蒙悅納的,是要你們行事端正,任憑人看我們是被棄絕的吧!
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我們祈求上帝使你們不做任何惡事;這不是要顯明我們是經得起考驗的,而是要你們行事端正,即使我們似乎經不起考驗也沒有關係。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我們祈求神使你們不做任何惡事;這不是要顯明我們是經得起考驗的,而是要你們行事端正,即使我們似乎經不起考驗也沒有關係。
  • 當代譯本
    我們祈求上帝使你們一件惡事都不做,不是為了要顯明我們經得起考驗,而是要你們行事端正,就算我們經不起考驗也無妨。
  • 聖經新譯本
    我們祈求神,使你們不作甚麼惡事。這並不是要顯明我們是經得起考驗的,而是要你們行善;我們呢,就讓我們作經不起考驗的人好了!
  • 呂振中譯本
    我們祈禱上帝、使你們不行甚麼惡事;這不是要顯明我們是被試驗為可取的,乃是要你們行善;而我們呢、就做不中用的得啦!
  • 中文標準譯本
    我們祈求神,使你們不做任何惡事。這不是要顯明我們是經過考驗的,而是要你們行美善的事,就算我們可能像是經不起考驗的。
  • 文理和合譯本
    我求上帝、俾爾所行無惡、非欲顯我見納、惟欲爾為善、雖視我如見棄者亦可、
  • 文理委辦譯本
    我求上帝、使爾不行惡、非為示我有據、但余意不專在據也、惟願爾行善、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我求天主、使爾不行惡、非欲顯我見納、惟欲爾行善、雖有人視我如見棄者、亦可、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾茲祈天主使爾不致為非作惡、而非欲證吾之真實、乃欲使爾為善耳。倘能成爾之美、則吾雖蹈有名無實、色厲內荏之嫌、亦所願焉!
  • New International Version
    Now we pray to God that you will not do anything wrong— not so that people will see that we have stood the test but so that you will do what is right even though we may seem to have failed.
  • New International Reader's Version
    I pray to God that you won’t do anything wrong. I don’t pray so that people will see that I have passed the test. Instead, I pray this so that you will do what is right, even if it seems I have failed.
  • English Standard Version
    But we pray to God that you may not do wrong— not that we may appear to have met the test, but that you may do what is right, though we may seem to have failed.
  • New Living Translation
    We pray to God that you will not do what is wrong by refusing our correction. I hope we won’t need to demonstrate our authority when we arrive. Do the right thing before we come— even if that makes it look like we have failed to demonstrate our authority.
  • Christian Standard Bible
    But we pray to God that you do nothing wrong— not that we may appear to pass the test, but that you may do what is right, even though we may appear to fail.
  • New American Standard Bible
    Now we pray to God that you do nothing wrong; not so that we ourselves may appear approved, but that you may do what is right, though we may appear unapproved.
  • New King James Version
    Now I pray to God that you do no evil, not that we should appear approved, but that you should do what is honorable, though we may seem disqualified.
  • American Standard Version
    Now we pray to God that ye do no evil; not that we may appear approved, but that ye may do that which is honorable, though we be as reprobate.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now we pray to God that you do nothing wrong— not that we may appear to pass the test, but that you may do what is right, even though we may appear to fail.
  • King James Version
    Now I pray to God that ye do no evil; not that we should appear approved, but that ye should do that which is honest, though we be as reprobates.
  • New English Translation
    Now we pray to God that you may not do anything wrong, not so that we may appear to have passed the test, but so that you may do what is right even if we may appear to have failed the test.
  • World English Bible
    Now I pray to God that you do no evil; not that we may appear approved, but that you may do that which is honorable, though we are as reprobate.

交叉引用

  • 哥林多后书 6:8-9
    荣誉或羞辱、恶名或美名。我们似乎是诱惑人的,却是诚实的;似乎不为人所知,却是人所共知;似乎是死了,却是活着;似乎受惩罚,却没有被处死;
  • 腓立比书 4:8
    末了,弟兄们,凡是真实的、凡是可敬的、凡是公义的、凡是清洁的、凡是可爱的、凡是有美名的,若有什么德行,若有什么称赞,你们都要留意。
  • 提摩太前书 2:2
    为君王和一切在位的,也要如此,使我们能够敬虔端正地过平稳宁静的生活。
  • 提摩太后书 2:15
    你当竭力在神面前作一个经得起考验、无愧的工人,按着正意讲解真理的话。
  • 提摩太后书 4:18
    主必救我脱离一切的凶恶,也必救我进他的天国。愿荣耀归给他,直到永永远远。阿们!
  • 帖撒罗尼迦前书 5:23
    愿赐平安的神亲自使你们完全成圣!愿你们的灵、魂、体得蒙保守,在我们的主耶稣基督来临的时候,完全无可指责。
  • 腓立比书 1:9-11
    我所祷告的就是:要你们的爱心,在知识和各样见识上,不断增长,使你们能分辨是非,在基督的日子作真诚无可指责的人,更靠着耶稣基督结满仁义的果子,归荣耀称赞给神。
  • 雅各书 1:12
    忍受试炼的人有福了,因为他经过考验以后必得生命的冠冕,这是主应许给爱他之人的。
  • 彼得前书 2:12
    你们在外邦人中要品行端正,好让那些人,虽然毁谤你们是作恶的,会因看见你们的好行为而在鉴察的日子归荣耀给神。
  • 罗马书 13:13
    行事为人要端正,好像在白昼行走。不可荒宴醉酒;不可好色淫荡;不可纷争嫉妒。
  • 哥林多后书 8:21
    我们留心做好事,不但在主面前,就是在人面前也是这样。
  • 哥林多后书 13:9
    当我们软弱而你们刚强时,我们也欢喜。我们所祈求的是:你们能成为完全人。
  • 约翰福音 17:15
    我不求你把他们从世上接走,只求你保全他们,使他们脱离那恶者。
  • 马太福音 6:13
    不叫我们陷入试探;救我们脱离那恶者。因为国度、权柄、荣耀,全是你的,直到永远。阿们!’
  • 哥林多后书 6:4
    反倒在各样的事上表明自己是神的用人:就如在持久的忍耐、患难、困苦、灾难、
  • 哥林多后书 10:18
    因为蒙悦纳的,不是自我称许的,而是主所称许的。
  • 哥林多后书 10:10
    因为有人说:“他信上的语气既严厉又强硬,他本人却软弱无能,言语粗俗。”
  • 哥林多前书 4:9-13
    我想,神把我们作使徒的明显地列在末后,好像定死罪的囚犯,因为我们成了一台戏,给世界、天使和众人观看。我们为基督的缘故成为愚拙的;你们在基督里倒是聪明的。我们软弱,你们倒强壮;你们有荣耀,我们倒被藐视。直到如今,我们还是又饥又渴,又赤身露体,又挨打,又到处漂泊,并且劳碌,亲手做工;被人咒骂,我们就祝福;被人迫害,我们就忍受;被人毁谤,我们就劝导。直到如今,人还把我们看作世上的污秽,万物中的渣滓。
  • 哥林多前书 11:19
    在你们中间必然有分门结党的事,好使那些经得起考验的人显明出来。
  • 罗马书 12:17
    不要以恶报恶,众人以为美的事要留心去做。
  • 罗马书 16:10
    又向在基督里经过考验的亚比利问安。向亚利多布家里的人问安。
  • 历代志上 4:10
    雅比斯求告以色列的神说:“甚愿你赐福与我,扩张我的疆界,你的手常与我同在,保佑我不遭患难,不受艰苦。”神就应允他所求的。