<< 哥林多后书 13:3 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    因为你们在找基督藉着我说话的凭据。基督对你们不是软弱的,相反地,在你们身上是有能力的。
  • 新标点和合本
    你们既然寻求基督在我里面说话的凭据,我必不宽容。因为,基督在你们身上不是软弱的,在你们里面是有大能的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因为你们想求证基督是否藉着我说话。基督对你们并不是软弱的,而是在你们里面大有能力的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    因为你们想求证基督是否藉着我说话。基督对你们并不是软弱的,而是在你们里面大有能力的。
  • 当代译本
    既然你们要我证明是基督借着我说话,那么你们当知道,基督处理你们这类的事绝不软弱,祂在你们当中充满力量。
  • 中文标准译本
    这是因为你们寻找基督在我里面说话的凭证。基督对你们并不是软弱的;相反,他在你们中间是有大能的。
  • 新標點和合本
    你們既然尋求基督在我裏面說話的憑據,我必不寬容。因為,基督在你們身上不是軟弱的,在你們裏面是有大能的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因為你們想求證基督是否藉着我說話。基督對你們並不是軟弱的,而是在你們裏面大有能力的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因為你們想求證基督是否藉着我說話。基督對你們並不是軟弱的,而是在你們裏面大有能力的。
  • 當代譯本
    既然你們要我證明是基督藉著我說話,那麼你們當知道,基督處理你們這類的事絕不軟弱,祂在你們當中充滿力量。
  • 聖經新譯本
    因為你們在找基督藉著我說話的憑據。基督對你們不是軟弱的,相反地,在你們身上是有能力的。
  • 呂振中譯本
    你們既尋求基督在我裏面說話的經驗證據,我就說:基督對於你們並不是軟弱;他在你們中間是大有能力的。
  • 中文標準譯本
    這是因為你們尋找基督在我裡面說話的憑證。基督對你們並不是軟弱的;相反,他在你們中間是有大能的。
  • 文理和合譯本
    以爾求基督由我而言之據、夫基督向爾非弱也、乃於爾衷有能也、
  • 文理委辦譯本
    爾曹欲得基督託我言之據乎、基督在爾中、非柔也、乃有能也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    因爾曹求基督託我而言之據、基督在爾中、非弱也、有能也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    作此言者、實為寓吾心中之基督。基督對爾、非屬柔弱無能;於爾之身、實操有大權;爾豈欲嘗試之乎?
  • New International Version
    since you are demanding proof that Christ is speaking through me. He is not weak in dealing with you, but is powerful among you.
  • New International Reader's Version
    You are asking me to prove that Christ is speaking through me. He is not weak in dealing with you. He is powerful among you.
  • English Standard Version
    since you seek proof that Christ is speaking in me. He is not weak in dealing with you, but is powerful among you.
  • New Living Translation
    I will give you all the proof you want that Christ speaks through me. Christ is not weak when he deals with you; he is powerful among you.
  • Christian Standard Bible
    since you seek proof of Christ speaking in me. He is not weak in dealing with you, but powerful among you.
  • New American Standard Bible
    since you are seeking proof of the Christ who speaks in me, who is not weak toward you, but mighty in you.
  • New King James Version
    since you seek a proof of Christ speaking in me, who is not weak toward you, but mighty in you.
  • American Standard Version
    seeing that ye seek a proof of Christ that speaketh in me; who to you- ward is not weak, but is powerful in you:
  • Holman Christian Standard Bible
    since you seek proof of Christ speaking in me. He is not weak toward you, but powerful among you.
  • King James Version
    Since ye seek a proof of Christ speaking in me, which to you-ward is not weak, but is mighty in you.
  • New English Translation
    since you are demanding proof that Christ is speaking through me. He is not weak toward you but is powerful among you.
  • World English Bible
    seeing that you seek a proof of Christ who speaks in me; who toward you is not weak, but is powerful in you.

交叉引用

  • 马太福音 10:20
    因为说话的不是你们,而是你们的父的灵,是他在你们里面说话。
  • 哥林多后书 12:12
    我在你们中间,以各种忍耐,用神迹、奇事和大能,作为使徒的凭据。
  • 哥林多前书 9:1-3
    我不是自由的吗?我不是使徒吗?我不是见过我们的主耶稣吗?你们不是我在主里面的工作吗?对别人来说,我或许不是使徒,但对你们来说,我总是使徒,因为你们就是我在主里作使徒的印记。对那些盘问我的人,这就是我的答辩。
  • 路加福音 21:15
    因为我必赐给你们口才、智慧,是你们所有的敌人不能抵抗,也不能驳倒的。
  • 哥林多后书 3:1-3
    难道我们又在自我推荐吗?难道我们像有些人,要拿荐信给你们,或向你们拿荐信吗?你们就是我们的荐信,写在我们的心里,是众人所认识所诵读的,显明你们自己是基督的书信,是藉着我们写成的,不是用墨,而是用永活神的灵写的;不是写在石版上,而是写在心版上。
  • 哥林多后书 2:6
    这样的人受了许多人的责备,也就够了,
  • 马太福音 18:18-20
    “我实在告诉你们,你们在地上捆绑的,在天上也被捆绑;你们在地上释放的,在天上也被释放。我又告诉你们,你们当中若有两个人,在地上同心为什么事祈求,我在天上的父必为他们成全。因为无论在哪里,有两三个人奉我的名聚会,我就在他们中间。”
  • 哥林多后书 2:10
    你们饶恕谁,我也饶恕谁;我所饶恕了的(如果我饶恕过什么),是为了你们在基督面前饶恕的,
  • 哥林多前书 5:4-5
    就是当你们奉我们主耶稣的名聚集在一起,我的灵在那里,我们主耶稣的权能也同在的时候,要把这样的人交给撒但,败坏他的身体,使他的灵魂在主的日子可以得救。
  • 哥林多后书 10:8-10
    主把权柄赐给我们,是为了要造就你们,不是要破坏你们,就算我为这权柄夸口过分了一点,也不会觉得惭愧。不要以为我写信是用来吓你们。因为有人说:“他的信又严厉又强硬,他本人却其貌不扬,言语粗俗。”
  • 哥林多后书 10:4
    因为我们作战所用的兵器,不是属于这世界的,而是在神面前有能力的,可以攻陷坚固的堡垒,