<< 2 Corinthians 12 6 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    Suppose I decide to brag. That would not make me a fool, because I would be telling the truth. But I don’t brag, so that no one will think more of me than they should. People should judge me by what I do and say.
  • 新标点和合本
    我就是愿意夸口也不算狂,因为我必说实话;只是我禁止不说,恐怕有人把我看高了,过于他在我身上所看见所听见的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    就是我愿意夸口也不算狂,因为我会说实话;只是我绝口不谈,恐怕有人把我看得太高了,过于他在我身上所看见所听见的;
  • 和合本2010(神版-简体)
    就是我愿意夸口也不算狂,因为我会说实话;只是我绝口不谈,恐怕有人把我看得太高了,过于他在我身上所看见所听见的;
  • 当代译本
    就算我夸口,也不算狂妄,因为我所说的都是实话。只是我不会这样做,恐怕有人把我看得太高,超过了他对我的所见所闻。
  • 圣经新译本
    即使我想夸口,也不算愚妄,因为我要说的是真话。但我闭口不提,免得有人把我看得太高,过于他在我身上所见所闻的。
  • 中文标准译本
    其实就算我愿意夸耀,也不算是愚妄的人,因为我会讲真理。可是我要克制,免得有人把我看高了,过于他在我身上所看到的,或是从我所听到的。
  • 新標點和合本
    我就是願意誇口也不算狂,因為我必說實話;只是我禁止不說,恐怕有人把我看高了,過於他在我身上所看見、所聽見的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    就是我願意誇口也不算狂,因為我會說實話;只是我絕口不談,恐怕有人把我看得太高了,過於他在我身上所看見所聽見的;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    就是我願意誇口也不算狂,因為我會說實話;只是我絕口不談,恐怕有人把我看得太高了,過於他在我身上所看見所聽見的;
  • 當代譯本
    就算我誇口,也不算狂妄,因為我所說的都是實話。只是我不會這樣做,恐怕有人把我看得太高,超過了他對我的所見所聞。
  • 聖經新譯本
    即使我想誇口,也不算愚妄,因為我要說的是真話。但我閉口不提,免得有人把我看得太高,過於他在我身上所見所聞的。
  • 呂振中譯本
    使我想要誇口,也不會做糊塗人哪,因為我要說實話;只是我惜口不說,恐怕有人把我評估得太高、過於他所看見我的、或是從我聽見的。
  • 中文標準譯本
    其實就算我願意誇耀,也不算是愚妄的人,因為我會講真理。可是我要克制,免得有人把我看高了,過於他在我身上所看到的,或是從我所聽到的。
  • 文理和合譯本
    即誇亦不為愚、以我所言者真也、但我自戒、恐人過其所見所聞於我者而擬我、
  • 文理委辦譯本
    即誇亦不為狂、我言乃真、但余不言、恐人謂我過於所見所聞、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若欲自誇、亦不為狂、蓋我言乃真、但我自禁不言、恐有人以為我逾於所見於我、所聞於我者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾即欲誇、亦不致為狂妄、以所言皆實耳。然吾不欲多言、恐人之視我太高、超乎所見所聞於吾者。
  • New International Version
    Even if I should choose to boast, I would not be a fool, because I would be speaking the truth. But I refrain, so no one will think more of me than is warranted by what I do or say,
  • English Standard Version
    though if I should wish to boast, I would not be a fool, for I would be speaking the truth; But I refrain from it, so that no one may think more of me than he sees in me or hears from me.
  • New Living Translation
    If I wanted to boast, I would be no fool in doing so, because I would be telling the truth. But I won’t do it, because I don’t want anyone to give me credit beyond what they can see in my life or hear in my message,
  • Christian Standard Bible
    For if I want to boast, I wouldn’t be a fool, because I would be telling the truth. But I will spare you, so that no one can credit me with something beyond what he sees in me or hears from me,
  • New American Standard Bible
    For if I do wish to boast I will not be foolish, for I will be speaking the truth; but I refrain from this, so that no one will credit me with more than he sees in me or hears from me.
  • New King James Version
    For though I might desire to boast, I will not be a fool; for I will speak the truth. But I refrain, lest anyone should think of me above what he sees me to be or hears from me.
  • American Standard Version
    For if I should desire to glory, I shall not be foolish; for I shall speak the truth: but I forbear, lest any man should account of me above that which he seeth me to be, or heareth from me.
  • Holman Christian Standard Bible
    For if I want to boast, I will not be a fool, because I will be telling the truth. But I will spare you, so that no one can credit me with something beyond what he sees in me or hears from me,
  • King James Version
    For though I would desire to glory, I shall not be a fool; for I will say the truth: but[ now] I forbear, lest any man should think of me above that which he seeth me[ to be], or[ that] he heareth of me.
  • New English Translation
    For even if I wish to boast, I will not be a fool, for I would be telling the truth, but I refrain from this so that no one may regard me beyond what he sees in me or what he hears from me,
  • World English Bible
    For if I would desire to boast, I will not be foolish; for I will speak the truth. But I refrain, so that no man may think more of me than that which he sees in me or hears from me.

交叉引用

  • 2 Corinthians 11 16
    I will say it again. Don’t let anyone think I’m a fool. But if you do, put up with me just as you would put up with a fool. Then I can do a little bragging.
  • 2 Corinthians 12 11
    I have made a fool of myself. But you made me do it. You should have praised me. Even though I am nothing, I am in no way less important than the“ super- apostles.”
  • 2 Corinthians 12 7
    God has shown me amazing and wonderful things. People should not think more of me because of it. So I wouldn’t become proud of myself, I was given a problem. This problem caused pain in my body. It is a messenger from Satan to make me suffer.
  • 2 Corinthians 11 31
    I am not lying. The God and Father of the Lord Jesus knows this. May God be praised forever.
  • Job 24:25
    “ Who can prove that what I’m saying is wrong? Who can prove that my words aren’t true?”
  • 1 Corinthians 3 9-1 Corinthians 3 10
    We work together to serve God. You are like God’s field. You are like his building.God has given me the grace to lay a foundation as a wise builder. Now someone else is building on it. But each one should build carefully.
  • Romans 9:1
    I speak the truth in Christ. I am not lying. My mind tells me that what I say is true. It is guided by the Holy Spirit.
  • 2 Corinthians 5 13
    Are we“ out of our minds,” as some people say? If so, it is because we want to serve God. Does what we say make sense? If so, it is because we want to serve you.
  • 2 Corinthians 10 8-2 Corinthians 10 10
    Do I brag too much about the authority the Lord gave me? If I do, it’s because I want to build you up, not tear you down. And I’m not ashamed of that kind of bragging.Don’t think that I’m trying to scare you with my letters.Some say,“ His letters sound important. They are powerful. But in person he doesn’t seem like much. And what he says doesn’t amount to anything.”
  • 1 Corinthians 3 5
    After all, what is Apollos? And what is Paul? We are only people who serve. We helped you to believe. The Lord has given each of us our own work to do.
  • 2 Corinthians 1 18
    But just as sure as God is faithful, our message to you is not“ Yes” and“ No.”