-
和合本2010(上帝版-简体)
罢了,我自己并没有连累你们,你们却有人说,我施诡诈,用心计牢笼你们。
-
新标点和合本
罢了,我自己并没有累着你们,你们却有人说,我是诡诈,用心计牢笼你们。
-
和合本2010(神版-简体)
罢了,我自己并没有连累你们,你们却有人说,我施诡诈,用心计牢笼你们。
-
当代译本
算了!我没有拖累过你们,但居然有人说我狡猾,用诡计骗你们。
-
圣经新译本
算了!我没有成为你们的重担,却是个狡猾的人,用诡计牢笼你们。
-
中文标准译本
不过就算如此,我也没有成为你们的负担——难道我是狡猾的人,用诡计牢笼了你们吗?
-
新標點和合本
罷了,我自己並沒有累着你們,你們卻有人說,我是詭詐,用心計牢籠你們。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
罷了,我自己並沒有連累你們,你們卻有人說,我施詭詐,用心計牢籠你們。
-
和合本2010(神版-繁體)
罷了,我自己並沒有連累你們,你們卻有人說,我施詭詐,用心計牢籠你們。
-
當代譯本
算了!我沒有拖累過你們,但居然有人說我狡猾,用詭計騙你們。
-
聖經新譯本
算了!我沒有成為你們的重擔,卻是個狡猾的人,用詭計牢籠你們。
-
呂振中譯本
罷了!我沒有拖累着你們,我卻是『乖性狡猾,用詭詐牢籠你們的』!
-
中文標準譯本
不過就算如此,我也沒有成為你們的負擔——難道我是狡猾的人,用詭計牢籠了你們嗎?
-
文理和合譯本
或云我雖不累爾、而以詭計取爾、
-
文理委辦譯本
有謗我者、言雖不累爾、而以詭計取爾、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
或有人云、我雖不累爾、乃為狡詐之人、以計取爾、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
或曰:正惟彼不累爾、彼蓋矯情以取信、將間接貽爾以大累耳。
-
New International Version
Be that as it may, I have not been a burden to you. Yet, crafty fellow that I am, I caught you by trickery!
-
New International Reader's Version
In any case, I haven’t caused you any expense. But I’m so tricky! I have caught you by tricking you! Or so you think!
-
English Standard Version
But granting that I myself did not burden you, I was crafty, you say, and got the better of you by deceit.
-
New Living Translation
Some of you admit I was not a burden to you. But others still think I was sneaky and took advantage of you by trickery.
-
Christian Standard Bible
Now granted, I did not burden you; yet sly as I am, I took you in by deceit!
-
New American Standard Bible
But be that as it may, I did not burden you myself; nevertheless, devious person that I am, I took you in by deceit.
-
New King James Version
But be that as it may, I did not burden you. Nevertheless, being crafty, I caught you by cunning!
-
American Standard Version
But be it so, I did not myself burden you; but, being crafty, I caught you with guile.
-
Holman Christian Standard Bible
Now granted, I have not burdened you; yet sly as I am, I took you in by deceit!
-
King James Version
But be it so, I did not burden you: nevertheless, being crafty, I caught you with guile.
-
New English Translation
But be that as it may, I have not burdened you. Yet because I was a crafty person, I took you in by deceit!
-
World English Bible
Even so, I myself didn’t burden you.“ But, being crafty, I caught you with deception.”