<< 哥林多後書 12:12 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我為使徒之證、已以多忍耐、異跡、奇事、大能行於爾中、
  • 新标点和合本
    我在你们中间,用百般的忍耐,藉着神迹、奇事、异能显出使徒的凭据来。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我在你们中间,用百般的忍耐,藉着神迹、奇事、异能显出使徒的凭据来。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我在你们中间,用百般的忍耐,藉着神迹、奇事、异能显出使徒的凭据来。
  • 当代译本
    我在你们中间百般地忍耐,用神迹、奇事、异能证明自己是使徒。
  • 圣经新译本
    我在你们中间,以各种忍耐,用神迹、奇事和大能,作为使徒的凭据。
  • 中文标准译本
    我在你们中间以极大的忍耐,用神迹、奇事和大能,确实显出了使徒的标记。
  • 新標點和合本
    我在你們中間,用百般的忍耐,藉着神蹟、奇事、異能顯出使徒的憑據來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我在你們中間,用百般的忍耐,藉着神蹟、奇事、異能顯出使徒的憑據來。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我在你們中間,用百般的忍耐,藉着神蹟、奇事、異能顯出使徒的憑據來。
  • 當代譯本
    我在你們中間百般地忍耐,用神蹟、奇事、異能證明自己是使徒。
  • 聖經新譯本
    我在你們中間,以各種忍耐,用神蹟、奇事和大能,作為使徒的憑據。
  • 呂振中譯本
    因為使徒的記號、真地在你們中間、以萬分的堅忍、藉着神迹奇事和異能、都顯出來了。
  • 中文標準譯本
    我在你們中間以極大的忍耐,用神蹟、奇事和大能,確實顯出了使徒的標記。
  • 文理和合譯本
    我為使徒之證、即以恆忍行異蹟奇事殊能於爾中、
  • 文理委辦譯本
    昔我為使徒、其可徵者、即多忍異跡、奇事、妙用、行於爾中、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾在爾中、以百折不撓之忍耐、用盡種種聖蹟、靈異、奇能、尚不能為宗徒之佐證乎?
  • New International Version
    I persevered in demonstrating among you the marks of a true apostle, including signs, wonders and miracles.
  • New International Reader's Version
    While I was with you, I kept on showing you the actions of a true apostle. These actions include signs, wonders and miracles.
  • English Standard Version
    The signs of a true apostle were performed among you with utmost patience, with signs and wonders and mighty works.
  • New Living Translation
    When I was with you, I certainly gave you proof that I am an apostle. For I patiently did many signs and wonders and miracles among you.
  • Christian Standard Bible
    The signs of an apostle were performed with unfailing endurance among you, including signs and wonders and miracles.
  • New American Standard Bible
    The distinguishing marks of a true apostle were performed among you with all perseverance, by signs, wonders, and miracles.
  • New King James Version
    Truly the signs of an apostle were accomplished among you with all perseverance, in signs and wonders and mighty deeds.
  • American Standard Version
    Truly the signs of an apostle were wrought among you in all patience, by signs and wonders and mighty works.
  • Holman Christian Standard Bible
    The signs of an apostle were performed with great endurance among you— not only signs but also wonders and miracles.
  • King James Version
    Truly the signs of an apostle were wrought among you in all patience, in signs, and wonders, and mighty deeds.
  • New English Translation
    Indeed, the signs of an apostle were performed among you with great perseverance by signs and wonders and powerful deeds.
  • World English Bible
    Truly the signs of an apostle were worked among you in all perseverance, in signs and wonders and mighty works.

交叉引用

  • 羅馬書 15:18-19
    非基督藉我所成之事不敢言、惟敢言基督藉我以言以行、以異跡奇事之能、及天主之神之大力、使異邦人順從、如是、我自耶路撒冷及其四周、至於以利利公、遍傳基督福音、
  • 哥林多後書 4:2
    棄隱慝可恥之事、不行詭詐、不混天主之道、惟表彰真理、使人之心、在天主前、以我為是、
  • 哥林多後書 11:4
    設有人來、別傳一耶穌、我所未傳者、或爾別受一神、爾昔所未受者、或別承一福音、爾昔所未承者、爾則容之、
  • 哥林多前書 14:18
    我謝天主、我言方言、多於爾眾、
  • 哥林多後書 11:6
    我雖拙於言語、不拙於知識、我凡事顯明於爾中、
  • 約翰福音 4:48
    耶穌謂之曰、若不見異跡奇事、爾曹不信、
  • 哥林多後書 6:4-10
    乃諸事自表為天主之僕、即多忍、患難、窮乏、困苦、撲責、監獄、擾亂、勤勞、乏睡、乏食、廉潔、智慧、寛忍、仁慈、聖神之感、無偽之愛、真理之道、天主之能、仁義之器械在左在右、或榮或辱、或惡名、或美名、似誘人而誠實、似不為人知而眾知、似死而猶生、似受責而不致死、似憂而常樂、似貧而使多人富、似無所有而無所不有、○
  • 哥林多前書 9:1-2
    我非使徒乎、我非自由者乎、我非已見我主耶穌基督者乎、爾曹信主、非我之工乎、設他人不以我為使徒、爾當以我為使徒、因爾曹信主、即我為使徒之印證、
  • 哥林多前書 1:5-7
    蓋爾因彼諸事富有、大有口才智慧、如是證基督道之證、堅立於爾中、使爾於諸恩賜一無缺欠、佇望我主耶穌基督顯現、