<< 2 Corinthians 11 7 >>

本节经文

  • King James Version
    Have I committed an offence in abasing myself that ye might be exalted, because I have preached to you the gospel of God freely?
  • 新标点和合本
    我因为白白传神的福音给你们,就自居卑微,叫你们高升,这算是我犯罪吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我贬低自己,为了使你们高升,因为我白白地传上帝的福音给你们,难道这算是我犯了错吗?
  • 和合本2010(神版-简体)
    我贬低自己,为了使你们高升,因为我白白地传神的福音给你们,难道这算是我犯了错吗?
  • 当代译本
    我为了把福音白白地传给你们,甘愿卑微,以擢升你们,我这样做有罪吗?
  • 圣经新译本
    我贬低自己,使你们高升,把神的福音白白地传给你们,我这样是犯罪吗?
  • 中文标准译本
    我降卑自己,好使你们被高举,因为我把神的福音无偿地传给你们,难道我这样就犯了罪吗?
  • 新標點和合本
    我因為白白傳神的福音給你們,就自居卑微,叫你們高升,這算是我犯罪嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我貶低自己,為了使你們高升,因為我白白地傳上帝的福音給你們,難道這算是我犯了錯嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我貶低自己,為了使你們高升,因為我白白地傳神的福音給你們,難道這算是我犯了錯嗎?
  • 當代譯本
    我為了把福音白白地傳給你們,甘願卑微,以擢升你們,我這樣做有罪嗎?
  • 聖經新譯本
    我貶低自己,使你們高升,把神的福音白白地傳給你們,我這樣是犯罪嗎?
  • 呂振中譯本
    我卑抑了自己、讓你們升高,將上帝的福音傳給你們,使你們免費就獲得到,是犯了罪麼?
  • 中文標準譯本
    我降卑自己,好使你們被高舉,因為我把神的福音無償地傳給你們,難道我這樣就犯了罪嗎?
  • 文理和合譯本
    我自卑致爾高舉、傳爾上帝福音而無值、乃為罪乎、
  • 文理委辦譯本
    我卑以自牧、傳上帝福音、不傷爾財、使爾高舉、是耶否耶、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我傳天主之福音於爾、而不費爾貲、自居卑微、使爾高舉、此為罪乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    豈因吾之薄於己而厚於爾、乃反獲罪戾乎?
  • New International Version
    Was it a sin for me to lower myself in order to elevate you by preaching the gospel of God to you free of charge?
  • New International Reader's Version
    I preached God’s good news to you free of charge. When I did that, I was putting myself down in order to lift you up. Was this a sin?
  • English Standard Version
    Or did I commit a sin in humbling myself so that you might be exalted, because I preached God’s gospel to you free of charge?
  • New Living Translation
    Was I wrong when I humbled myself and honored you by preaching God’s Good News to you without expecting anything in return?
  • Christian Standard Bible
    Or did I commit a sin by humbling myself so that you might be exalted, because I preached the gospel of God to you free of charge?
  • New American Standard Bible
    Or did I commit a sin by humbling myself so that you might be exalted, because I preached the gospel of God to you without charge?
  • New King James Version
    Did I commit sin in humbling myself that you might be exalted, because I preached the gospel of God to you free of charge?
  • American Standard Version
    Or did I commit a sin in abasing myself that ye might be exalted, because I preached to you the gospel of God for nought?
  • Holman Christian Standard Bible
    Or did I commit a sin by humbling myself so that you might be exalted, because I preached the gospel of God to you free of charge?
  • New English Translation
    Or did I commit a sin by humbling myself so that you could be exalted, because I proclaimed the gospel of God to you free of charge?
  • World English Bible
    Or did I commit a sin in humbling myself that you might be exalted, because I preached to you God’s Good News free of charge?

交叉引用

  • 2 Corinthians 12 13
    For what is it wherein ye were inferior to other churches, except[ it be] that I myself was not burdensome to you? forgive me this wrong.
  • 1 Corinthians 4 10-1 Corinthians 4 12
    We[ are] fools for Christ’s sake, but ye[ are] wise in Christ; we[ are] weak, but ye[ are] strong; ye[ are] honourable, but we[ are] despised.Even unto this present hour we both hunger, and thirst, and are naked, and are buffeted, and have no certain dwellingplace;And labour, working with our own hands: being reviled, we bless; being persecuted, we suffer it:
  • 1 Thessalonians 2 9
    For ye remember, brethren, our labour and travail: for labouring night and day, because we would not be chargeable unto any of you, we preached unto you the gospel of God.
  • Acts 20:34
    Yea, ye yourselves know, that these hands have ministered unto my necessities, and to them that were with me.
  • 2 Corinthians 10 1
    Now I Paul myself beseech you by the meekness and gentleness of Christ, who in presence[ am] base among you, but being absent am bold toward you:
  • 1 Corinthians 9 6
    Or I only and Barnabas, have not we power to forbear working?
  • 1 Corinthians 9 14-1 Corinthians 9 18
    Even so hath the Lord ordained that they which preach the gospel should live of the gospel.But I have used none of these things: neither have I written these things, that it should be so done unto me: for[ it were] better for me to die, than that any man should make my glorying void.For though I preach the gospel, I have nothing to glory of: for necessity is laid upon me; yea, woe is unto me, if I preach not the gospel!For if I do this thing willingly, I have a reward: but if against my will, a dispensation[ of the gospel] is committed unto me.What is my reward then?[ Verily] that, when I preach the gospel, I may make the gospel of Christ without charge, that I abuse not my power in the gospel.
  • Acts 18:1-3
    After these things Paul departed from Athens, and came to Corinth;And found a certain Jew named Aquila, born in Pontus, lately come from Italy, with his wife Priscilla;( because that Claudius had commanded all Jews to depart from Rome:) and came unto them.And because he was of the same craft, he abode with them, and wrought: for by their occupation they were tentmakers.
  • 1 Corinthians 9 12
    If others be partakers of[ this] power over you,[ are] not we rather? Nevertheless we have not used this power; but suffer all things, lest we should hinder the gospel of Christ.
  • 2 Thessalonians 3 8
    Neither did we eat any man’s bread for nought; but wrought with labour and travail night and day, that we might not be chargeable to any of you: