<< 2 Coríntios 11 4 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    假如有人来另传一个耶稣,不是我们所传过的;或者你们另受一个灵,不是你们所受过的;或者另得一个福音,不是你们所得过的;你们容让他也就罢了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    假如有人来,传另一个耶稣,不是我们所传过的;或者你们另受一个灵,不是你们所受过的圣灵;或者接纳另一个福音,不是你们所接纳过的;你们居然容忍了!
  • 和合本2010(神版-简体)
    假如有人来,传另一个耶稣,不是我们所传过的;或者你们另受一个灵,不是你们所受过的圣灵;或者接纳另一个福音,不是你们所接纳过的;你们居然容忍了!
  • 当代译本
    有人来传另一位耶稣——与我们所传的不同,或要你们接受另一个灵——与你们所接受的不同,或要你们相信另一种福音——与你们所相信的不同,你们竟欣然容忍。
  • 圣经新译本
    如果有人来传讲另一位耶稣,不是我们传过的,或者你们接受另一个不同的灵,不是你们领受过的,又或者接受另一个不同的福音,不是你们接受过的,你们倒可以容忍得下!
  • 中文标准译本
    实际上,如果有人真的来传另一个耶稣,不是我们所传过的;或者你们领受另外一个灵,不是你们所领受过的;或者接受另外一个福音,不是你们所接受过的——你们竟然容忍他!
  • 新標點和合本
    假如有人來另傳一個耶穌,不是我們所傳過的;或者你們另受一個靈,不是你們所受過的;或者另得一個福音,不是你們所得過的;你們容讓他也就罷了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    假如有人來,傳另一個耶穌,不是我們所傳過的;或者你們另受一個靈,不是你們所受過的聖靈;或者接納另一個福音,不是你們所接納過的;你們居然容忍了!
  • 和合本2010(神版-繁體)
    假如有人來,傳另一個耶穌,不是我們所傳過的;或者你們另受一個靈,不是你們所受過的聖靈;或者接納另一個福音,不是你們所接納過的;你們居然容忍了!
  • 當代譯本
    有人來傳另一位耶穌——與我們所傳的不同,或要你們接受另一個靈——與你們所接受的不同,或要你們相信另一種福音——與你們所相信的不同,你們竟欣然容忍。
  • 聖經新譯本
    如果有人來傳講另一位耶穌,不是我們傳過的,或者你們接受另一個不同的靈,不是你們領受過的,又或者接受另一個不同的福音,不是你們接受過的,你們倒可以容忍得下!
  • 呂振中譯本
    倘若有人來,宣傳另一個耶穌、是我們所沒宣傳過的,或是你們領受了另一個不同的靈、是你們所沒領受過的,或是另一個不同的福音、是你們所沒接受過的,你們容忍他,好啊!
  • 中文標準譯本
    實際上,如果有人真的來傳另一個耶穌,不是我們所傳過的;或者你們領受另外一個靈,不是你們所領受過的;或者接受另外一個福音,不是你們所接受過的——你們竟然容忍他!
  • 文理和合譯本
    儻來者別宣一耶穌、非我所宣者、或爾別受一靈、非昔所受者、或別承一福音、非昔所承者、爾容之可也、
  • 文理委辦譯本
    如他人就爾傳耶穌、異於我所傳者、或爾今受神、異於昔所受者、或爾今承福音、異於昔所承者、則聽其人、可也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    設有人來、別傳一耶穌、我所未傳者、或爾別受一神、爾昔所未受者、或別承一福音、爾昔所未承者、爾則容之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    設若有人、向爾等宣佈另一基督、而非吾儕所宣佈之基督;另一聖神、而非爾等所接受之聖神;或另一福音、而非爾等所夙聞之福音;爾等亦能容納也!
  • New International Version
    For if someone comes to you and preaches a Jesus other than the Jesus we preached, or if you receive a different spirit from the Spirit you received, or a different gospel from the one you accepted, you put up with it easily enough.
  • New International Reader's Version
    Suppose someone comes to you and preaches about a Jesus different from the Jesus we preached about. Or suppose you receive a spirit different from the Spirit you received before. Or suppose you receive a different message of good news. Suppose it was different from the one you accepted earlier. You put up with those kinds of things easily enough.
  • English Standard Version
    For if someone comes and proclaims another Jesus than the one we proclaimed, or if you receive a different spirit from the one you received, or if you accept a different gospel from the one you accepted, you put up with it readily enough.
  • New Living Translation
    You happily put up with whatever anyone tells you, even if they preach a different Jesus than the one we preach, or a different kind of Spirit than the one you received, or a different kind of gospel than the one you believed.
  • Christian Standard Bible
    For if a person comes and preaches another Jesus, whom we did not preach, or you receive a different spirit, which you had not received, or a different gospel, which you had not accepted, you put up with it splendidly!
  • New American Standard Bible
    For if one comes and preaches another Jesus whom we have not preached, or you receive a different spirit which you have not received, or a different gospel which you have not accepted, this you tolerate very well!
  • New King James Version
    For if he who comes preaches another Jesus whom we have not preached, or if you receive a different spirit which you have not received, or a different gospel which you have not accepted— you may well put up with it!
  • American Standard Version
    For if he that cometh preacheth another Jesus, whom we did not preach, or if ye receive a different spirit, which ye did not receive, or a different gospel, which ye did not accept, ye do well to bear with him.
  • Holman Christian Standard Bible
    For if a person comes and preaches another Jesus, whom we did not preach, or you receive a different spirit, which you had not received, or a different gospel, which you had not accepted, you put up with it splendidly!
  • King James Version
    For if he that cometh preacheth another Jesus, whom we have not preached, or[ if] ye receive another spirit, which ye have not received, or another gospel, which ye have not accepted, ye might well bear with[ him].
  • New English Translation
    For if someone comes and proclaims another Jesus different from the one we proclaimed, or if you receive a different spirit than the one you received, or a different gospel than the one you accepted, you put up with it well enough!
  • World English Bible
    For if he who comes preaches another Jesus, whom we didn’t preach, or if you receive a different spirit, which you didn’t receive, or a different“ good news”, which you didn’t accept, you put up with that well enough.

交叉引用

  • Gálatas 1:6-8
    I am astonished that you are so quickly deserting the one who called you to live in the grace of Christ and are turning to a different gospel—which is really no gospel at all. Evidently some people are throwing you into confusion and are trying to pervert the gospel of Christ.But even if we or an angel from heaven should preach a gospel other than the one we preached to you, let them be under God’s curse! (niv)
  • 1 Coríntios 3 11
    For no one can lay any foundation other than the one already laid, which is Jesus Christ. (niv)
  • Efésios 4:4-5
    There is one body and one Spirit, just as you were called to one hope when you were called;one Lord, one faith, one baptism; (niv)
  • 1 Timóteo 2 5
    For there is one God and one mediator between God and mankind, the man Christ Jesus, (niv)
  • Romanos 8:15
    The Spirit you received does not make you slaves, so that you live in fear again; rather, the Spirit you received brought about your adoption to sonship. And by him we cry,“ Abba, Father.” (niv)
  • Atos 4:12
    Salvation is found in no one else, for there is no other name under heaven given to mankind by which we must be saved.” (niv)
  • 1 Coríntios 12 4-1 Coríntios 12 11
    There are different kinds of gifts, but the same Spirit distributes them.There are different kinds of service, but the same Lord.There are different kinds of working, but in all of them and in everyone it is the same God at work.Now to each one the manifestation of the Spirit is given for the common good.To one there is given through the Spirit a message of wisdom, to another a message of knowledge by means of the same Spirit,to another faith by the same Spirit, to another gifts of healing by that one Spirit,to another miraculous powers, to another prophecy, to another distinguishing between spirits, to another speaking in different kinds of tongues, and to still another the interpretation of tongues.All these are the work of one and the same Spirit, and he distributes them to each one, just as he determines. (niv)
  • Gálatas 3:2
    I would like to learn just one thing from you: Did you receive the Spirit by the works of the law, or by believing what you heard? (niv)