-
聖經新譯本
如果必須誇口,我就誇自己的弱點。
-
新标点和合本
我若必须自夸,就夸那关乎我软弱的事便了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我若必须夸口,就夸我软弱的事好了。
-
和合本2010(神版-简体)
我若必须夸口,就夸我软弱的事好了。
-
当代译本
如果一定要夸耀,我情愿夸耀自己的软弱。
-
圣经新译本
如果必须夸口,我就夸自己的弱点。
-
中文标准译本
如果必须夸耀,我就夸耀自己的那些软弱。
-
新標點和合本
我若必須自誇,就誇那關乎我軟弱的事便了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我若必須誇口,就誇我軟弱的事好了。
-
和合本2010(神版-繁體)
我若必須誇口,就誇我軟弱的事好了。
-
當代譯本
如果一定要誇耀,我情願誇耀自己的軟弱。
-
呂振中譯本
我若不得不誇口,就要誇我軟弱的事。
-
中文標準譯本
如果必須誇耀,我就誇耀自己的那些軟弱。
-
文理和合譯本
我若必誇、則誇我弱、
-
文理委辦譯本
若我當誇、必誇我柔、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
若我當誇、必誇我之弱、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
吾若欲誇、其惟自誇其弱歟!
-
New International Version
If I must boast, I will boast of the things that show my weakness.
-
New International Reader's Version
If I have to brag, I will brag about the things that show how weak I am.
-
English Standard Version
If I must boast, I will boast of the things that show my weakness.
-
New Living Translation
If I must boast, I would rather boast about the things that show how weak I am.
-
Christian Standard Bible
If boasting is necessary, I will boast about my weaknesses.
-
New American Standard Bible
If I have to boast, I will boast of what pertains to my weakness.
-
New King James Version
If I must boast, I will boast in the things which concern my infirmity.
-
American Standard Version
If I must needs glory, I will glory of the things that concern my weakness.
-
Holman Christian Standard Bible
If boasting is necessary, I will boast about my weaknesses.
-
King James Version
If I must needs glory, I will glory of the things which concern mine infirmities.
-
New English Translation
If I must boast, I will boast about the things that show my weakness.
-
World English Bible
If I must boast, I will boast of the things that concern my weakness.