<< 2 Corinthians 11 16 >>

本节经文

  • New English Translation
    I say again, let no one think that I am a fool. But if you do, then at least accept me as a fool, so that I too may boast a little.
  • 新标点和合本
    我再说,人不可把我看作愚妄的。纵然如此,也要把我当作愚妄人接纳,叫我可以略略自夸。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我再说,谁都不可把我看作愚蠢的;即使你们把我当作愚蠢人,那么,也让我稍微夸夸口吧。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我再说,谁都不可把我看作愚蠢的;即使你们把我当作愚蠢人,那么,也让我稍微夸夸口吧。
  • 当代译本
    我再说,谁也别把我当作傻瓜。如果你们真的当我是傻瓜,就把我当傻瓜看待吧!好让我也能说几句自夸的话。
  • 圣经新译本
    我再说,谁也不要以为我是愚昧的;就算这样,也要接纳我这个愚昧的人,使我可以稍微地夸口。
  • 中文标准译本
    我再说:谁都不要以为我是愚妄的人!否则,至少该接受我这个像是愚妄的人,好让我也可以稍微自夸。
  • 新標點和合本
    我再說,人不可把我看作愚妄的。縱然如此,也要把我當作愚妄人接納,叫我可以略略自誇。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我再說,誰都不可把我看作愚蠢的;即使你們把我當作愚蠢人,那麼,也讓我稍微誇誇口吧。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我再說,誰都不可把我看作愚蠢的;即使你們把我當作愚蠢人,那麼,也讓我稍微誇誇口吧。
  • 當代譯本
    我再說,誰也別把我當作傻瓜。如果你們真的當我是傻瓜,就把我當傻瓜看待吧!好讓我也能說幾句自誇的話。
  • 聖經新譯本
    我再說,誰也不要以為我是愚昧的;就算這樣,也要接納我這個愚昧的人,使我可以稍微地誇口。
  • 呂振中譯本
    我再說吧,不要有人以我為糊塗;縱然如此,也要就你們所以我為糊塗的來接納我啊,讓我也可以稍微地誇口!
  • 中文標準譯本
    我再說:誰都不要以為我是愚妄的人!否則,至少該接受我這個像是愚妄的人,好讓我也可以稍微自誇。
  • 文理和合譯本
    我復有言、人勿以我為愚、若然、仍當以愚納我、俾我稍以自誇、
  • 文理委辦譯本
    余言人不可以我為狂、既以我為狂而納我、則亦聽我自詡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我復言、人勿視我為狂、若視我為狂、亦當納我如納狂者、使我畧可自誇、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾重復言之、吾非狂誕之人、若必欲視吾為狂誕、即以狂誕見納而不辭、其能容吾稍逞自誇乎!
  • New International Version
    I repeat: Let no one take me for a fool. But if you do, then tolerate me just as you would a fool, so that I may do a little boasting.
  • New International Reader's Version
    I will say it again. Don’t let anyone think I’m a fool. But if you do, put up with me just as you would put up with a fool. Then I can do a little bragging.
  • English Standard Version
    I repeat, let no one think me foolish. But even if you do, accept me as a fool, so that I too may boast a little.
  • New Living Translation
    Again I say, don’t think that I am a fool to talk like this. But even if you do, listen to me, as you would to a foolish person, while I also boast a little.
  • Christian Standard Bible
    I repeat: Let no one consider me a fool. But if you do, at least accept me as a fool so that I can also boast a little.
  • New American Standard Bible
    Again I say, let no one think me foolish; but if you do, receive me even as foolish, so that I also may boast a little.
  • New King James Version
    I say again, let no one think me a fool. If otherwise, at least receive me as a fool, that I also may boast a little.
  • American Standard Version
    I say again, Let no man think me foolish; but if ye do, yet as foolish receive me, that I also may glory a little.
  • Holman Christian Standard Bible
    I repeat: No one should consider me a fool. But if you do, at least accept me as a fool, so I too may boast a little.
  • King James Version
    I say again, Let no man think me a fool; if otherwise, yet as a fool receive me, that I may boast myself a little.
  • World English Bible
    I say again, let no one think me foolish. But if so, yet receive me as foolish, that I also may boast a little.

交叉引用

  • 2 Corinthians 11 1
    I wish that you would be patient with me in a little foolishness, but indeed you are being patient with me!
  • 2 Corinthians 12 6
    For even if I wish to boast, I will not be a fool, for I would be telling the truth, but I refrain from this so that no one may regard me beyond what he sees in me or what he hears from me,
  • 2 Corinthians 11 19
    For since you are so wise, you put up with fools gladly.
  • 2 Corinthians 12 11
    I have become a fool. You yourselves forced me to do it, for I should have been commended by you. For I lack nothing in comparison to those“ super- apostles,” even though I am nothing.
  • 2 Corinthians 11 21-2 Corinthians 11 23
    ( To my disgrace I must say that we were too weak for that!) But whatever anyone else dares to boast about( I am speaking foolishly), I also dare to boast about the same thing.Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they descendants of Abraham? So am I.Are they servants of Christ?( I am talking like I am out of my mind!) I am even more so: with much greater labors, with far more imprisonments, with more severe beatings, facing death many times.