-
文理和合譯本
我雖行於血氣、非憑血氣而戰、
-
新标点和合本
因为我们虽然在血气中行事,却不凭着血气争战。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我们虽然在血气中行事,却不凭着血气争战。
-
和合本2010(神版-简体)
我们虽然在血气中行事,却不凭着血气争战。
-
当代译本
因为我虽然活在血肉之躯里,但在属灵的争战上,却不是凭血气之勇。
-
圣经新译本
我们虽然在世上行事,却不是按照世俗的方式作战,
-
中文标准译本
我们诚然在肉体中行事,但不凭着肉体争战,
-
新標點和合本
因為我們雖然在血氣中行事,卻不憑着血氣爭戰。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我們雖然在血氣中行事,卻不憑着血氣爭戰。
-
和合本2010(神版-繁體)
我們雖然在血氣中行事,卻不憑着血氣爭戰。
-
當代譯本
因為我雖然活在血肉之軀裡,但在屬靈的爭戰上,卻不是憑血氣之勇。
-
聖經新譯本
我們雖然在世上行事,卻不是按照世俗的方式作戰,
-
呂振中譯本
我們雖以肉身行事,卻不憑着肉體交戰。
-
中文標準譯本
我們誠然在肉體中行事,但不憑著肉體爭戰,
-
文理委辦譯本
我雖不能無血氣、而非以血氣戰、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
即我儕按血氣而行、不按血氣而戰、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
蓋吾人雖生於形體之中、然非從事於形體上之戰爭;
-
New International Version
For though we live in the world, we do not wage war as the world does.
-
New International Reader's Version
I do live in the world. But I don’t fight my battles the way the people of the world do.
-
English Standard Version
For though we walk in the flesh, we are not waging war according to the flesh.
-
New Living Translation
We are human, but we don’t wage war as humans do.
-
Christian Standard Bible
For although we live in the flesh, we do not wage war according to the flesh,
-
New American Standard Bible
For though we walk in the flesh, we do not wage battle according to the flesh,
-
New King James Version
For though we walk in the flesh, we do not war according to the flesh.
-
American Standard Version
For though we walk in the flesh, we do not war according to the flesh
-
Holman Christian Standard Bible
For though we live in the body, we do not wage war in an unspiritual way,
-
King James Version
For though we walk in the flesh, we do not war after the flesh:
-
New English Translation
For though we live as human beings, we do not wage war according to human standards,
-
World English Bible
For though we walk in the flesh, we don’t wage war according to the flesh;