<< 2 Corinthians 1 7 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    And our hope for you is firm, because we know that as you share in the sufferings, so you will share in the comfort.
  • 新标点和合本
    我们为你们所存的盼望是确定的,因为知道你们既是同受苦楚,也必同得安慰。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我们为你们所存的盼望是确定的,因为知道你们分担了我们的痛苦,也要分享我们的安慰。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我们为你们所存的盼望是确定的,因为知道你们分担了我们的痛苦,也要分享我们的安慰。
  • 当代译本
    我们对你们坚信不移,因为知道你们既和我们同受患难,也必和我们同得安慰。
  • 圣经新译本
    我们对你们的盼望是坚定的,因为知道你们既然一同受痛苦,也必照样同得安慰。
  • 中文标准译本
    而且我们对你们的盼望是确定的,因为知道你们怎样在苦难中与我们有份,也怎样在安慰中与我们有份。
  • 新標點和合本
    我們為你們所存的盼望是確定的,因為知道你們既是同受苦楚,也必同得安慰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我們為你們所存的盼望是確定的,因為知道你們分擔了我們的痛苦,也要分享我們的安慰。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我們為你們所存的盼望是確定的,因為知道你們分擔了我們的痛苦,也要分享我們的安慰。
  • 當代譯本
    我們對你們堅信不移,因為知道你們既和我們同受患難,也必和我們同得安慰。
  • 聖經新譯本
    我們對你們的盼望是堅定的,因為知道你們既然一同受痛苦,也必照樣同得安慰。
  • 呂振中譯本
    我們為你們而存的盼望是確定的,因為知道你們既有分於受苦,也照樣必有分於受安慰。
  • 中文標準譯本
    而且我們對你們的盼望是確定的,因為知道你們怎樣在苦難中與我們有份,也怎樣在安慰中與我們有份。
  • 文理和合譯本
    我所望於爾者堅矣、知爾同受苦、亦同受慰、
  • 文理委辦譯本
    我厚望爾、知爾同受苦、必同受慰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我為爾曹、確然有望、因知爾同受苦、亦必同受慰、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    且吾儕於爾等實懷厚望;固知爾等既與吾儕同受苦難、亦必與吾儕同享安慰也。
  • New International Version
    And our hope for you is firm, because we know that just as you share in our sufferings, so also you share in our comfort.
  • New International Reader's Version
    Our hope for you remains firm. We know that you suffer just as we do. In the same way, God comforts you just as he comforts us.
  • English Standard Version
    Our hope for you is unshaken, for we know that as you share in our sufferings, you will also share in our comfort.
  • New Living Translation
    We are confident that as you share in our sufferings, you will also share in the comfort God gives us.
  • Christian Standard Bible
    And our hope for you is firm, because we know that as you share in the sufferings, so you will also share in the comfort.
  • New American Standard Bible
    and our hope for you is firmly grounded, knowing that as you are partners in our sufferings, so also you are in our comfort.
  • New King James Version
    And our hope for you is steadfast, because we know that as you are partakers of the sufferings, so also you will partake of the consolation.
  • American Standard Version
    and our hope for you is stedfast; knowing that, as ye are partakers of the sufferings, so also are ye of the comfort.
  • King James Version
    And our hope of you[ is] stedfast, knowing, that as ye are partakers of the sufferings, so[ shall ye be] also of the consolation.
  • New English Translation
    And our hope for you is steadfast because we know that as you share in our sufferings, so also you will share in our comfort.
  • World English Bible
    Our hope for you is steadfast, knowing that, since you are partakers of the sufferings, so you are also of the comfort.

交叉引用

  • Romans 8:17-18
    and if children, also heirs— heirs of God and coheirs with Christ— seeing that we suffer with Him so that we may also be glorified with Him.For I consider that the sufferings of this present time are not worth comparing with the glory that is going to be revealed to us.
  • 2 Corinthians 1 14
    as you have partially understood us— that we are your reason for pride, as you are ours, in the day of our Lord Jesus.
  • 1 Thessalonians 1 3-1 Thessalonians 1 4
    We recall, in the presence of our God and Father, your work of faith, labor of love, and endurance of hope in our Lord Jesus Christ,knowing your election, brothers loved by God.
  • 2 Thessalonians 1 4-2 Thessalonians 1 7
    Therefore, we ourselves boast about you among God’s churches— about your endurance and faith in all the persecutions and afflictions you endure.It is a clear evidence of God’s righteous judgment that you will be counted worthy of God’s kingdom, for which you also are suffering,since it is righteous for God to repay with affliction those who afflict youand to reward with rest you who are afflicted, along with us. This will take place at the revelation of the Lord Jesus from heaven with His powerful angels,
  • 2 Corinthians 7 9
    Now I rejoice, not because you were grieved, but because your grief led to repentance. For you were grieved as God willed, so that you didn’t experience any loss from us.
  • 2 Corinthians 12 20
    For I fear that perhaps when I come I will not find you to be what I want, and I may not be found by you to be what you want; there may be quarreling, jealousy, outbursts of anger, selfish ambitions, slander, gossip, arrogance, and disorder.
  • 1 Corinthians 10 13
    No temptation has overtaken you except what is common to humanity. God is faithful, and He will not allow you to be tempted beyond what you are able, but with the temptation He will also provide a way of escape so that you are able to bear it.
  • James 1:2-4
    Consider it a great joy, my brothers, whenever you experience various trials,knowing that the testing of your faith produces endurance.But endurance must do its complete work, so that you may be mature and complete, lacking nothing.
  • 2 Timothy 2 12
    if we endure, we will also reign with Him; if we deny Him, He will also deny us;
  • James 1:12
    A man who endures trials is blessed, because when he passes the test he will receive the crown of life that God has promised to those who love Him.
  • Luke 22:28-30
    You are the ones who stood by Me in My trials.I bestow on you a kingdom, just as My Father bestowed one on Me,so that you may eat and drink at My table in My kingdom. And you will sit on thrones judging the 12 tribes of Israel.
  • Philippians 1:6-7
    I am sure of this, that He who started a good work in you will carry it on to completion until the day of Christ Jesus.It is right for me to think this way about all of you, because I have you in my heart, and you are all partners with me in grace, both in my imprisonment and in the defense and establishment of the gospel.
  • Matthew 5:11-12
    “ You are blessed when they insult and persecute you and falsely say every kind of evil against you because of Me.Be glad and rejoice, because your reward is great in heaven. For that is how they persecuted the prophets who were before you.