<< 哥林多後書 1:1 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    遵上帝旨、為耶穌基督使徒保羅、及兄弟提摩太、書達哥林多上帝會、與遍亞該亞諸聖徒、
  • 新标点和合本
    奉神旨意作基督耶稣使徒的保罗和兄弟提摩太,写信给在哥林多神的教会,并亚该亚遍处的众圣徒。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    奉上帝旨意作基督耶稣使徒的保罗和弟兄提摩太,写信给在哥林多上帝的教会和全亚该亚的众圣徒。
  • 和合本2010(神版-简体)
    奉神旨意作基督耶稣使徒的保罗和弟兄提摩太,写信给在哥林多神的教会和全亚该亚的众圣徒。
  • 当代译本
    我是奉上帝旨意做基督耶稣使徒的保罗,与提摩太弟兄写信给在哥林多的上帝的教会以及亚该亚境内所有的圣徒。
  • 圣经新译本
    奉神旨意作基督耶稣使徒的保罗,和提摩太弟兄,写信给在哥林多神的教会,和全亚该亚所有的圣徒。
  • 中文标准译本
    照着神的旨意做基督耶稣使徒的保罗,以及弟兄提摩太,致那在哥林多属神的教会,以及在全亚该亚省所有的圣徒:
  • 新標點和合本
    奉神旨意作基督耶穌使徒的保羅和兄弟提摩太,寫信給在哥林多神的教會,並亞該亞遍處的眾聖徒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    奉上帝旨意作基督耶穌使徒的保羅和弟兄提摩太,寫信給在哥林多上帝的教會和全亞該亞的眾聖徒。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    奉神旨意作基督耶穌使徒的保羅和弟兄提摩太,寫信給在哥林多神的教會和全亞該亞的眾聖徒。
  • 當代譯本
    我是奉上帝旨意作基督耶穌使徒的保羅,與提摩太弟兄寫信給在哥林多的上帝的教會以及亞該亞境內所有的聖徒。
  • 聖經新譯本
    奉神旨意作基督耶穌使徒的保羅,和提摩太弟兄,寫信給在哥林多神的教會,和全亞該亞所有的聖徒。
  • 呂振中譯本
    奉上帝旨意做基督耶穌使徒的保羅、和兄弟提摩太,寫信給在哥林多的上帝教會、同那在全亞該亞的眾聖徒。
  • 中文標準譯本
    照著神的旨意做基督耶穌使徒的保羅,以及弟兄提摩太,致那在哥林多屬神的教會,以及在全亞該亞省所有的聖徒:
  • 文理和合譯本
    由上帝旨、為基督耶穌使徒保羅、及兄弟提摩太、書達哥林多之上帝會、與徧亞該亞諸聖徒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遵天主旨、為耶穌基督使徒保羅、與弟提摩太、書達在哥林多之天主教會、及遍亞西亞之諸聖徒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    奉天主恩旨、為耶穌基督之宗徒者、葆樂、偕兄弟蒂茂德、致書於格林多之天主教會、以及亞該亞全境之聖徒曰:
  • New International Version
    Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother, To the church of God in Corinth, together with all his holy people throughout Achaia:
  • New International Reader's Version
    I, Paul, am writing this letter. I am an apostle of Christ Jesus just as God planned. Timothy our brother joins me in writing. We are sending this letter to you, the members of God’s church in Corinth. It is also for all God’s holy people everywhere in Achaia.
  • English Standard Version
    Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother, To the church of God that is at Corinth, with all the saints who are in the whole of Achaia:
  • New Living Translation
    This letter is from Paul, chosen by the will of God to be an apostle of Christ Jesus, and from our brother Timothy. I am writing to God’s church in Corinth and to all of his holy people throughout Greece.
  • Christian Standard Bible
    Paul, an apostle of Christ Jesus by God’s will, and Timothy our brother: To the church of God at Corinth, with all the saints who are throughout Achaia.
  • New American Standard Bible
    Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and our brother Timothy, To the church of God which is at Corinth with all the saints who are throughout Achaia:
  • New King James Version
    Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy our brother, To the church of God which is at Corinth, with all the saints who are in all Achaia:
  • American Standard Version
    Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, and Timothy our brother, unto the church of God which is at Corinth, with all the saints that are in the whole of Achaia:
  • Holman Christian Standard Bible
    Paul, an apostle of Christ Jesus by God’s will, and Timothy our brother: To God’s church at Corinth, with all the saints who are throughout Achaia.
  • King James Version
    Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy[ our] brother, unto the church of God which is at Corinth, with all the saints which are in all Achaia:
  • New English Translation
    From Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother, to the church of God that is in Corinth, with all the saints who are in all Achaia.
  • World English Bible
    Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, and Timothy our brother, to the assembly of God which is at Corinth, with all the saints who are in the whole of Achaia:

交叉引用

  • 提摩太後書 1:1
    奉上帝旨、為耶穌基督使徒保羅傳上帝所許生命之道、受自耶穌者、
  • 以弗所書 1:1
    遵上帝旨、為耶穌基督使徒保羅、書達以弗所聖徒、信基督耶穌者、
  • 腓立比書 1:1
    耶穌基督僕保羅、提摩太、書達腓立比宗基督耶穌聖徒、及諸督、執事、
  • 哥林多前書 6:11
    爾曹數人、素亦如是、今賴吾主耶穌名、及吾上帝之神、洗滌成聖稱義、
  • 哥林多前書 16:10
    提摩太至、爾慎勿攪之、彼務主事、如我然、
  • 提摩太前書 1:1
    救我之上帝、及使吾有望之主耶穌基督、命我為耶穌基督使徒保羅、
  • 使徒行傳 16:1
    保羅至特庇、路士得、遇門徒、名提摩太、其母猶太之信者、其父希利尼人、
  • 帖撒羅尼迦前書 1:7-8
    如是、爾為馬其頓、亞該亞信者模楷、主道由爾聲聞、不第馬其頓、亞該亞、而爾信上帝亦隨在播揚、我固無庸煩言、
  • 歌羅西書 1:1-2
    遵上帝旨、為耶穌基督使徒保羅、與兄弟提摩太、書達哥羅西宗基督之聖徒、忠信之兄弟、願吾父上帝、及主耶穌基督、賜爾恩寵平康、
  • 希伯來書 13:23
    我語汝、兄弟提摩太已見釋、我如速至、必偕之見爾、
  • 羅馬書 15:26
    蓋馬其頓、亞該亞人、喜悅捐金、為耶路撒冷聖徒之貧者、
  • 哥林多後書 9:2
    吾知爾善心、曾讚爾於馬其頓人、言亞該亞人在昔有備、故爾之踴躍、鼓舞多人、
  • 哥林多前書 1:1-2
    遵上帝旨、奉召為耶穌基督使徒保羅、及兄弟所提尼、書達哥林多上帝會、宗基督耶穌成聖、蒙召為聖徒、與隨在籲吾主耶穌基督名者、不第我主、亦彼主也、
  • 羅馬書 1:1-5
    耶穌基督僕保羅、奉召為使徒、特命傳上帝福音、昔上帝所許、託先知載諸聖經者、乃專言其子也、以其身論之、由大闢裔而生、以聖神論之、復生而有大權、明證為上帝子、即吾主耶穌基督是、吾儕沾其恩、受使徒職、令諸異邦信服、而尊其名、
  • 哥林多前書 16:15
    爾知士提反家、在亞該亞、首宗主、專事聖徒、
  • 帖撒羅尼迦前書 1:1
    保羅、西拉、提摩太、書達帖撒羅尼迦、宗父上帝、及主耶穌基督會、願吾父上帝、及主耶穌基督、賜爾恩寵平康、
  • 加拉太書 1:1
    使徒保羅、非為人遣、非以人立、實以耶穌基督及甦之之父上帝立者、
  • 使徒行傳 18:1-12
    厥後、保羅去雅典、至哥林多、亞居拉、猶太人也、生於本都、革老丟詔猶太人出羅馬京、以故亞居拉、與妻百基拉、始來自以大利、保羅遇而投之、為其業幕同藝、遂與合作、每逢安息日、保羅在會堂辯論、勸猶太、希利尼人、西拉、提摩太自馬其頓來、保羅心甚迫切、證耶穌為基督、以告猶太人、猶太人敵而誚之、保羅拂衣、曰、爾而沉淪、罪在爾、我無尤焉、是後、我適異邦人矣、○遂離之、有拜上帝者、名猶士都、保羅入其室、室鄰會堂、宰會堂者革哩士布、舉家信主、哥林多人聞道、信而受洗者眾、夜、主以異象示保羅、曰、勿懼、宜傳道、勿緘默、我佑爾、無人擊爾困爾、我有多民在此邑、保羅居彼、一載有半、以上帝道誨之、○迦流為亞該亞方伯時、猶太人一心攻保羅、曳至方伯署、
  • 提多書 1:1
    上帝僕、耶穌基督使徒保羅、為傳上帝選民所信之道、俾識敬虔真理、
  • 羅馬書 16:5
    又問安集於其家之會、問安亞該亞首宗基督、我良朋以拜尼土、
  • 羅馬書 16:21
    我之同勞提摩太、我之親戚路求、耶孫、鎖西把德問爾安、
  • 腓立比書 2:19-22
    我賴主耶穌、欲速遣提摩太涖爾、悉爾事而慰我心、蓋提摩太慮爾之事甚誠、外此別無同心、眾惟一己是謀、不為基督耶穌、爾曾試提摩太、知其與我從事、猶子之於父、以傳福音、
  • 帖撒羅尼迦後書 1:1
    保羅、西拉、提摩太、書達帖撒羅尼迦、宗吾父上帝、及主耶穌基督會、
  • 哥林多前書 10:32
    而俾人躓礙、或猶太、或希利尼、或上帝之會、
  • 哥林多後書 11:10
    我法基督、言無不實、余在亞該亞全地、所自詡者、無人謂我食言、