-
聖經新譯本
我就必鞏固你的國位,好像我和你父親大衛所立的約說:‘你的子孫必不會斷人作君王統治以色列。’
-
新标点和合本
我就必坚固你的国位,正如我与你父大卫所立的约,说:‘你的子孙必不断人作以色列的王。’
-
和合本2010(上帝版-简体)
我就必坚固你国度的王位,正如我与你父大卫所立的约,说:‘你的子孙必不断有人治理以色列。’
-
和合本2010(神版-简体)
我就必坚固你国度的王位,正如我与你父大卫所立的约,说:‘你的子孙必不断有人治理以色列。’
-
当代译本
我必使你的王位稳固,正如我曾与你父亲大卫立约,说,‘你的子孙必永远统治以色列。’
-
圣经新译本
我就必巩固你的国位,好像我和你父亲大卫所立的约说:‘你的子孙必不会断人作君王统治以色列。’
-
新標點和合本
我就必堅固你的國位,正如我與你父大衛所立的約,說:『你的子孫必不斷人作以色列的王。』
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我就必堅固你國度的王位,正如我與你父大衛所立的約,說:『你的子孫必不斷有人治理以色列。』
-
和合本2010(神版-繁體)
我就必堅固你國度的王位,正如我與你父大衛所立的約,說:『你的子孫必不斷有人治理以色列。』
-
當代譯本
我必使你的王位穩固,正如我曾與你父親大衛立約,說,『你的子孫必永遠統治以色列。』
-
呂振中譯本
那麼我就立定你的國位,正如我和你父親大衛立了約說:「你子孫總必不斷有人來統治以色列的」。
-
文理和合譯本
我必固爾國位、依我與爾父大衛所立之約曰、爾不乏人、治以色列、
-
文理委辦譯本
我必鞏固爾國、昔我許爾父大闢、不絕其嗣、以繼以色列國位、今必踐其前言。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
則我必鞏固爾國位、昔我與爾父大衛立約曰、爾嗣必繼爾治以色列民、永遠不絕、我必踐其言、
-
New International Version
I will establish your royal throne, as I covenanted with David your father when I said,‘ You shall never fail to have a successor to rule over Israel.’
-
New International Reader's Version
Then I will set up your royal throne. I made a covenant with your father David to do that. I said to him,‘ You will always have a son from your family line to rule over Israel.’
-
English Standard Version
then I will establish your royal throne, as I covenanted with David your father, saying,‘ You shall not lack a man to rule Israel.’
-
New Living Translation
then I will establish the throne of your dynasty. For I made this covenant with your father, David, when I said,‘ One of your descendants will always rule over Israel.’
-
Christian Standard Bible
I will establish your royal throne, as I promised your father David: You will never fail to have a man ruling in Israel.
-
New American Standard Bible
then I will establish your royal throne as I covenanted with your father David, saying,‘ You shall not lack a man to be ruler in Israel.’
-
New King James Version
then I will establish the throne of your kingdom, as I covenanted with David your father, saying,‘ You shall not fail to have a man as ruler in Israel.’
-
American Standard Version
then I will establish the throne of thy kingdom, according as I covenanted with David thy father, saying, There shall not fail thee a man to be ruler in Israel.
-
Holman Christian Standard Bible
I will establish your royal throne, as I promised your father David: You will never fail to have a man ruling in Israel.
-
King James Version
Then will I stablish the throne of thy kingdom, according as I have covenanted with David thy father, saying, There shall not fail thee a man[ to be] ruler in Israel.
-
New English Translation
Then I will establish your dynasty, just as I promised your father David,‘ You will not fail to have a successor ruling over Israel.’
-
World English Bible
then I will establish the throne of your kingdom, according as I covenanted with David your father, saying,‘ There shall not fail you a man to be ruler in Israel.’