<< 歷代志下 7:18 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    我就必鞏固你的國位,好像我和你父親大衛所立的約說:‘你的子孫必不會斷人作君王統治以色列。’
  • 新标点和合本
    我就必坚固你的国位,正如我与你父大卫所立的约,说:‘你的子孙必不断人作以色列的王。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我就必坚固你国度的王位,正如我与你父大卫所立的约,说:‘你的子孙必不断有人治理以色列。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    我就必坚固你国度的王位,正如我与你父大卫所立的约,说:‘你的子孙必不断有人治理以色列。’
  • 当代译本
    我必使你的王位稳固,正如我曾与你父亲大卫立约,说,‘你的子孙必永远统治以色列。’
  • 圣经新译本
    我就必巩固你的国位,好像我和你父亲大卫所立的约说:‘你的子孙必不会断人作君王统治以色列。’
  • 新標點和合本
    我就必堅固你的國位,正如我與你父大衛所立的約,說:『你的子孫必不斷人作以色列的王。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我就必堅固你國度的王位,正如我與你父大衛所立的約,說:『你的子孫必不斷有人治理以色列。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我就必堅固你國度的王位,正如我與你父大衛所立的約,說:『你的子孫必不斷有人治理以色列。』
  • 當代譯本
    我必使你的王位穩固,正如我曾與你父親大衛立約,說,『你的子孫必永遠統治以色列。』
  • 呂振中譯本
    那麼我就立定你的國位,正如我和你父親大衛立了約說:「你子孫總必不斷有人來統治以色列的」。
  • 文理和合譯本
    我必固爾國位、依我與爾父大衛所立之約曰、爾不乏人、治以色列、
  • 文理委辦譯本
    我必鞏固爾國、昔我許爾父大闢、不絕其嗣、以繼以色列國位、今必踐其前言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    則我必鞏固爾國位、昔我與爾父大衛立約曰、爾嗣必繼爾治以色列民、永遠不絕、我必踐其言、
  • New International Version
    I will establish your royal throne, as I covenanted with David your father when I said,‘ You shall never fail to have a successor to rule over Israel.’
  • New International Reader's Version
    Then I will set up your royal throne. I made a covenant with your father David to do that. I said to him,‘ You will always have a son from your family line to rule over Israel.’
  • English Standard Version
    then I will establish your royal throne, as I covenanted with David your father, saying,‘ You shall not lack a man to rule Israel.’
  • New Living Translation
    then I will establish the throne of your dynasty. For I made this covenant with your father, David, when I said,‘ One of your descendants will always rule over Israel.’
  • Christian Standard Bible
    I will establish your royal throne, as I promised your father David: You will never fail to have a man ruling in Israel.
  • New American Standard Bible
    then I will establish your royal throne as I covenanted with your father David, saying,‘ You shall not lack a man to be ruler in Israel.’
  • New King James Version
    then I will establish the throne of your kingdom, as I covenanted with David your father, saying,‘ You shall not fail to have a man as ruler in Israel.’
  • American Standard Version
    then I will establish the throne of thy kingdom, according as I covenanted with David thy father, saying, There shall not fail thee a man to be ruler in Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will establish your royal throne, as I promised your father David: You will never fail to have a man ruling in Israel.
  • King James Version
    Then will I stablish the throne of thy kingdom, according as I have covenanted with David thy father, saying, There shall not fail thee a man[ to be] ruler in Israel.
  • New English Translation
    Then I will establish your dynasty, just as I promised your father David,‘ You will not fail to have a successor ruling over Israel.’
  • World English Bible
    then I will establish the throne of your kingdom, according as I covenanted with David your father, saying,‘ There shall not fail you a man to be ruler in Israel.’

交叉引用

  • 歷代志下 6:16
    耶和華以色列的神啊,你應許你的僕人我父親大衛說:‘只要你的子孫謹守他們的行為,遵守我的律法,像你在我面前所行的一樣,你就不會斷人在我面前坐上以色列的王位。’現在求你應驗這話吧。
  • 撒母耳記下 7:13-16
    他必為我的名建造一座殿宇,我要永遠堅固他的國位。我要作他的父親,他要作我的兒子,他若是犯了罪,我要用人的刑杖、用世人的鞭子糾正他。但我的慈愛必不離開他,像離開在你面前的掃羅一樣。你的家和你的王國,也必在我(按照《馬索拉文本》,「我」作「你」;現參照其他抄本及古譯本翻譯)的面前永遠堅定,你的王位也必永遠堅立。’”
  • 列王紀上 9:5
    我就必堅固你統治以色列的國位,直到永遠,正如我應許你父親大衛說:‘你的子孫,總不斷有人坐以色列的王位。
  • 耶利米書 33:20-21
    “耶和華這樣說:‘你們若能廢掉我所立白晝和黑夜的約,使白晝和黑夜不按時更替,就能廢掉我和我僕人大衛所立的約,使他沒有兒子在他的王位上作王;也能廢掉我和那些事奉我的利未支派的祭司所立的約。
  • 詩篇 132:11-12
    耶和華實實在在向大衛起了誓,他必不會收回,他說:“我要從你的後裔中,立一位坐在你的王位上。如果你的子孫謹守我的約,和我教訓他們的法度,他們的子孫也必永遠坐在你的王位上。”
  • 詩篇 89:28-40
    我要永遠保持我對他的慈愛,我和他所立的約必堅立。我要使他的後裔存到永遠,使他的王位好像天一樣長久。如果他的子孫離棄我的律法,不照著我的典章而行;如果他們違背我的律例,不遵守我的誡命,我就用杖責罰他們的過犯,用鞭責罰他們的罪孽。但我必不把我的慈愛從他身上收回,也必不背棄我的信實。我必不違背我的約,也不改變我口中所出的話。我斷然指著自己的聖潔起誓,說:‘我決不向大衛說謊。他的後裔必存到永遠,他的王位在我面前必像太陽長存,又像月亮永遠堅立,作天上確實的見證。’”(細拉)你卻惱怒你的受膏者,丟掉棄絕他。你捨棄了和你僕人所立的約,把他的冠冕玷污在地。你拆毀了他的一切城牆,使他的堡壘成廢堆。
  • 耶利米書 33:25-26
    耶和華這樣說:‘我若沒有設立白晝和黑夜的約,或立定天地的定律,我就會棄絕雅各的後裔,和我僕人大衛的後裔,不從大衛的後裔中選人出來統治亞伯拉罕、以撒和雅各的後裔。我卻必使他們被擄的人歸回,也必憐憫他們。’”