<< 历代志下 7:14 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    这称为我名下的子民,若是谦卑自己,祷告,寻求我的面,转离他们的恶行,我必从天上垂听,赦免他们的罪,医治他们的地。
  • 新标点和合本
    这称为我名下的子民,若是自卑、祷告,寻求我的面,转离他们的恶行,我必从天上垂听,赦免他们的罪,医治他们的地。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这称为我名下的子民,若是谦卑自己,祷告,寻求我的面,转离他们的恶行,我必从天上垂听,赦免他们的罪,医治他们的地。
  • 当代译本
    而这些被称为我名下的子民若谦卑下来,祈祷、寻求我的面,离开恶道,我必从天上垂听,赦免他们的罪,医治他们的土地。
  • 圣经新译本
    这称为我名下的子民,若是谦卑、祷告、寻求我的面,转离他们的恶行,我必从天上垂听,赦免他们的罪,医治他们的地。
  • 新標點和合本
    這稱為我名下的子民,若是自卑、禱告,尋求我的面,轉離他們的惡行,我必從天上垂聽,赦免他們的罪,醫治他們的地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這稱為我名下的子民,若是謙卑自己,禱告,尋求我的面,轉離他們的惡行,我必從天上垂聽,赦免他們的罪,醫治他們的地。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這稱為我名下的子民,若是謙卑自己,禱告,尋求我的面,轉離他們的惡行,我必從天上垂聽,赦免他們的罪,醫治他們的地。
  • 當代譯本
    而這些被稱為我名下的子民若謙卑下來,祈禱、尋求我的面,離開惡道,我必從天上垂聽,赦免他們的罪,醫治他們的土地。
  • 聖經新譯本
    這稱為我名下的子民,若是謙卑、禱告、尋求我的面,轉離他們的惡行,我必從天上垂聽,赦免他們的罪,醫治他們的地。
  • 呂振中譯本
    我人民、這以我名被稱呼的人民、若自己謙卑,禱告,尋求要朝見我,若轉離他們的壞行徑,我就從天上垂聽,赦免他們的罪,醫治他們的地。
  • 文理和合譯本
    如我民以我名而稱者、自卑而禱、求我之面、離其惡行、我必自天垂聽、赦宥其罪、而治其地、
  • 文理委辦譯本
    時我選民、卑以自牧、祈禱求我、免厥罪愆、則我在天必聞其祈、赦其愆尤、使封疆無害。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    斯民即名為我民者、卑以自牧、祈禱以求我面、離其惡道、離其惡道或作悔其惡行則我必在天垂聽赦其罪、使其地無災、使其地無災原文作我醫其地
  • New International Version
    if my people, who are called by my name, will humble themselves and pray and seek my face and turn from their wicked ways, then I will hear from heaven, and I will forgive their sin and will heal their land.
  • New International Reader's Version
    But they make themselves humble in my sight. They pray and look to me. And they turn from their evil ways. Then I will listen to them from heaven. I will forgive their sin. And I will heal their land. After all, they are my people.
  • English Standard Version
    if my people who are called by my name humble themselves, and pray and seek my face and turn from their wicked ways, then I will hear from heaven and will forgive their sin and heal their land.
  • New Living Translation
    Then if my people who are called by my name will humble themselves and pray and seek my face and turn from their wicked ways, I will hear from heaven and will forgive their sins and restore their land.
  • Christian Standard Bible
    and my people, who bear my name, humble themselves, pray and seek my face, and turn from their evil ways, then I will hear from heaven, forgive their sin, and heal their land.
  • New American Standard Bible
    and My people who are called by My name humble themselves, and pray and seek My face, and turn from their wicked ways, then I will hear from heaven, and I will forgive their sin and will heal their land.
  • New King James Version
    if My people who are called by My name will humble themselves, and pray and seek My face, and turn from their wicked ways, then I will hear from heaven, and will forgive their sin and heal their land.
  • American Standard Version
    if my people, who are called by my name, shall humble themselves, and pray, and seek my face, and turn from their wicked ways; then will I hear from heaven, and will forgive their sin, and will heal their land.
  • Holman Christian Standard Bible
    and My people who are called by My name humble themselves, pray and seek My face, and turn from their evil ways, then I will hear from heaven, forgive their sin, and heal their land.
  • King James Version
    If my people, which are called by my name, shall humble themselves, and pray, and seek my face, and turn from their wicked ways; then will I hear from heaven, and will forgive their sin, and will heal their land.
  • New English Translation
    if my people, who belong to me, humble themselves, pray, seek to please me, and repudiate their sinful practices, then I will respond from heaven, forgive their sin, and heal their land.
  • World English Bible
    if my people, who are called by my name, will humble themselves, pray, seek my face, and turn from their wicked ways; then I will hear from heaven, will forgive their sin, and will heal their land.

交叉引用

  • 雅各书 4:9-10
    你们要愁苦,悲哀,哭泣;要将欢笑变为悲哀,欢乐变为愁闷。要在主面前谦卑,他就使你们高升。
  • 耶利米哀歌 3:40-41
    让我们省察,检讨自己的行为,归向耶和华吧!让我们献上我们的心,向天上的神举手!
  • 以赛亚书 55:6-7
    当趁耶和华可寻找的时候寻找他,在他接近的时候求告他。恶人当离弃自己的道路,不义的人应除掉自己的意念。归向耶和华,耶和华就必怜悯他;当归向我们的神,因为他必广行赦免。
  • 历代志下 6:37-39
    他们若在被掳之地那里回心转意,在被掳之地悔改,向你恳求说:‘我们有罪了,我们悖逆了,我们作恶了’;他们若在被掳之地尽心尽性归向你,又向自己的地,就是你赐给他们列祖的地和你所选择的城,以及我为你名所建造的这殿祷告,求你从天上你的居所垂听他们的祷告祈求,为他们伸张正义,赦免你的百姓向你犯的罪。
  • 箴言 28:13
    遮掩自己过犯的,必不顺利;承认且离弃过犯的,必蒙怜悯。
  • 耶利米书 33:6
    看哪,我要使这城得以痊愈安舒,我要医治他们,将丰盛的平安与信实显明给他们。
  • 历代志下 6:27
    求你在天上垂听,赦免你仆人你百姓以色列的罪,将当行的善道教导他们,并降雨在你的地,就是你赐给你百姓为业之地。
  • 历代志下 33:12-13
    他在急难的时候恳求耶和华—他的神,并在他列祖的神面前极其谦卑。他祈祷耶和华,耶和华就应允他,垂听他的祷告,使他归回耶路撒冷,仍坐王位。玛拿西这才知道惟独耶和华是神。
  • 申命记 4:29-30
    你们在那里必寻求耶和华—你的神。你若尽心尽性寻求他,就必寻见。日后你在患难中,当这一切的事临到你,你必归回耶和华—你的神,听从他的话。
  • 利未记 26:40-41
    “他们要承认自己的罪孽和祖先的罪孽,就是背叛我,行事与我作对的过犯。我也行事与他们作对,把他们遣送到敌人之地。那时,他们未受割礼的心若肯谦卑,也服了罪孽的惩罚,
  • 以西结书 33:11
    你要对他们说,主耶和华说:我指着我的永生起誓,我断不喜悦恶人死亡,惟喜悦恶人转离他所行的道而存活。以色列家啊,你们回转,回转离开恶道吧!何必死亡呢?
  • 以西结书 18:27-30
    恶人若回转离开所行的恶,行公平公义的事,他必救自己的命;因为他省察,回转离开所犯的一切罪过,他必要存活,不致死亡。以色列家还说:‘主的道不公平!’以色列家啊,我的道不公平吗?你们的道不是不公平吗?所以,以色列家啊,我必按你们各人所做的审判你们。当回转,回转离开你们一切的罪过,免得罪孽成为你们的绊脚石。这是主耶和华说的。
  • 耶利米书 8:22
    在基列岂没有乳香呢?在那里岂没有医生呢?我百姓为何得不着医治呢?
  • 以赛亚书 63:19
    我们就成了你未曾治理的人,成了未曾称为你名下的人。
  • 历代志下 6:30
    求你从天上你的居所垂听赦免。因为你知道人心,惟有你知道世人的心,求你照各人所行的一切待他们,
  • 申命记 30:1-6
    “当这一切的事,就是我摆在你面前的祝福和诅咒临到你的时候,你在耶和华—你神赶逐你去的万国中,心里回想这些事,你和你的子孙若尽心尽性归向耶和华—你的神,照我今日一切所吩咐你的,听从他的话,耶和华—你的神就必怜悯你,使你这被掳的子民归回。耶和华—你的神必转回,从分散你到的万民中把你召集回来。你就是被赶逐到天涯,耶和华—你的神也必从那里召集你,从那里领你回来。耶和华—你的神必领你进入你列祖所得的地,你必得着这地为业。他必善待你,使你增多,胜过你的列祖。耶和华—你的神要使你的心和你后裔的心受割礼,好叫你尽心尽性爱耶和华—你的神,使你可以存活。
  • 以赛亚书 59:20
    必有一位救赎主来到锡安,来到雅各族中离弃过犯的人那里;这是耶和华说的。
  • 使徒行传 9:11
    主对他说:“起来!往那叫直街的路去,在犹大的家里,去找一个大数人,名叫扫罗;他正在祷告,
  • 以赛亚书 45:19
    我不在隐密黑暗之地说话,也没有对雅各的后裔说,‘你们寻求我是徒然的’,我—耶和华所讲的是公义,所说的是正直。”
  • 耶利米书 51:9
    我们想医治巴比伦,它却未获痊愈。离开它吧!让我们各人归回本国,因为它受的审判通于上天,达到穹苍。
  • 历代志下 33:18-19
    玛拿西其余的事和他向神的祷告,以及先见奉耶和华—以色列神的名警戒他的话,看哪,都在《以色列诸王记》上。他的祷告,神怎样应允他,他未谦卑以前的一切罪愆过犯,以及在何处建筑丘坛,设立亚舍拉和雕刻的偶像,看哪,都写在何赛的书上。
  • 诗篇 60:2
    你使地震动,崩裂;求你将裂口补好,因为地在摇动。