<< 历代志下 6:8 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    耶和华却对我的父亲大卫说:‘你心想要为我的名建造殿宇,你心意很好;
  • 新标点和合本
    耶和华却对我父大卫说:‘你立意要为我的名建殿,这意思甚好;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华却对我父大卫说:‘你有心为我的名建殿,这心意是好的;
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华却对我父大卫说:‘你有心为我的名建殿,这心意是好的;
  • 当代译本
    但耶和华对我父大卫说,‘你想为我建殿,这番心意是好的,
  • 新標點和合本
    耶和華卻對我父大衛說:『你立意要為我的名建殿,這意思甚好;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華卻對我父大衛說:『你有心為我的名建殿,這心意是好的;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華卻對我父大衛說:『你有心為我的名建殿,這心意是好的;
  • 當代譯本
    但耶和華對我父大衛說,『你想為我建殿,這番心意是好的,
  • 聖經新譯本
    耶和華卻對我的父親大衛說:‘你心想要為我的名建造殿宇,你心意很好;
  • 呂振中譯本
    永恆主卻對我父親大衛說:「你心裏有意思要為我的名建殿,你心裏這意思固然好;
  • 文理和合譯本
    耶和華諭之曰、爾欲為我名建室、此意誠善、
  • 文理委辦譯本
    耶和華諭之曰、爾欲建殿、為籲我名之所、此舉甚善。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主諭我父大衛曰、爾意欲為我名建殿、爾之意甚善、
  • New International Version
    But the Lord said to my father David,‘ You did well to have it in your heart to build a temple for my Name.
  • New International Reader's Version
    But the Lord spoke to my father David. He said,‘ With all your heart you wanted to build a temple for my Name. It is good that you wanted to do that.
  • English Standard Version
    But the Lord said to David my father,‘ Whereas it was in your heart to build a house for my name, you did well that it was in your heart.
  • New Living Translation
    But the Lord told him,‘ You wanted to build the Temple to honor my name. Your intention is good,
  • Christian Standard Bible
    However, the LORD said to my father David,“ Since it was your desire to build a temple for my name, you have done well to have this desire.
  • New American Standard Bible
    But the Lord said to my father David,‘ Because it was in your heart to build a house for My name, you did well that it was in your heart.
  • New King James Version
    But the Lord said to my father David,‘ Whereas it was in your heart to build a temple for My name, you did well in that it was in your heart.
  • American Standard Version
    But Jehovah said unto David my father, Whereas it was in thy heart to build a house for my name, thou didst well that it was in thy heart:
  • Holman Christian Standard Bible
    However, Yahweh said to my father David,“ Since it was your desire to build a temple for My name, you have done well to have this desire.
  • King James Version
    But the LORD said to David my father, Forasmuch as it was in thine heart to build an house for my name, thou didst well in that it was in thine heart:
  • New English Translation
    The LORD told my father David,‘ It is right for you to have a strong desire to build a temple to honor me.
  • World English Bible
    But Yahweh said to David my father,‘ Whereas it was in your heart to build a house for my name, you did well that it was in your heart;

交叉引用

  • 马可福音 14:8
    她已经尽她所能的作了。她预先用香膏膏了我的身体,是为了我的安葬。
  • 列王纪上 8:18-21
    但耶和华对我父大卫说:‘你心里有意为我的名建一座殿,你这心意是好的。然而你不要建造这殿,只有你亲生的儿子,他必为我的名建造这殿。’现在耶和华已经实现了他说过的话,我已经起来继承我父大卫,坐在以色列的王位上,正如耶和华所说过的。我也已经为耶和华以色列的神的名建造了这殿。我又为约柜预备了一个地方。这约柜里有耶和华的约,就是他领我们列祖出埃及地的时候与他们所立的。”
  • 哥林多后书 8:12
    因为人要是有愿意作的心,按照他所有的,必蒙悦纳,不是按照他所没有的。