<< 2 Sử Ký 6 6 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    但选择耶路撒冷为我名的居所,又拣选大卫治理我民以色列。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    但我选择耶路撒冷,使我的名留在那里,又拣选大卫治理我的百姓以色列。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    但我选择耶路撒冷,使我的名留在那里,又拣选大卫治理我的百姓以色列。’
  • 当代译本
    但如今,我拣选了耶路撒冷作为我名所在之地,又拣选了大卫来治理我的以色列子民。’”
  • 圣经新译本
    我却拣选了耶路撒冷,使我的名留在那里;也拣选了大卫,统治我的子民以色列。’
  • 新標點和合本
    但選擇耶路撒冷為我名的居所,又揀選大衛治理我民以色列。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    但我選擇耶路撒冷,使我的名留在那裏,又揀選大衛治理我的百姓以色列。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    但我選擇耶路撒冷,使我的名留在那裏,又揀選大衛治理我的百姓以色列。』
  • 當代譯本
    但如今,我揀選了耶路撒冷作為我名所在之地,又揀選了大衛來治理我的以色列子民。』」
  • 聖經新譯本
    我卻揀選了耶路撒冷,使我的名留在那裡;也揀選了大衛,統治我的子民以色列。’
  • 呂振中譯本
    我只選擇了耶路撒冷,讓我的名長在那裏;又揀選了大衛來管理我人民以色列。」
  • 文理和合譯本
    惟簡耶路撒冷、為我寄名之所、又簡大衛治我民以色列、
  • 文理委辦譯本
    今選耶路撒冷、為籲我名之所、又選大闢、治我以色列族之民。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    獨選耶路撒冷使我之名在彼、又選大衛治理我民以色列云、
  • New International Version
    But now I have chosen Jerusalem for my Name to be there, and I have chosen David to rule my people Israel.’
  • New International Reader's Version
    But now I have chosen Jerusalem. I will put my Name there. And I have chosen David to rule over my people Israel.’
  • English Standard Version
    but I have chosen Jerusalem that my name may be there, and I have chosen David to be over my people Israel.’
  • New Living Translation
    But now I have chosen Jerusalem as the place for my name to be honored, and I have chosen David to be king over my people Israel.’”
  • Christian Standard Bible
    But I have chosen Jerusalem so that my name will be there, and I have chosen David to be over my people Israel.”
  • New American Standard Bible
    but I have chosen Jerusalem so that My name might be there, and I have chosen David to be over My people Israel.’
  • New King James Version
    Yet I have chosen Jerusalem, that My name may be there, and I have chosen David to be over My people Israel.’
  • American Standard Version
    but I have chosen Jerusalem, that my name might be there, and have chosen David to be over my people Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    But I have chosen Jerusalem so that My name will be there, and I have chosen David to be over My people Israel.”
  • King James Version
    But I have chosen Jerusalem, that my name might be there; and have chosen David to be over my people Israel.
  • New English Translation
    But now I have chosen Jerusalem as a place to live, and I have chosen David to lead my people Israel.’
  • World English Bible
    but now I have chosen Jerusalem, that my name might be there; and I have chosen David to be over my people Israel.’

交叉引用

  • 2 Sử Ký 12 13
    King Rehoboam established himself firmly in Jerusalem and continued as king. He was forty- one years old when he became king, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city the Lord had chosen out of all the tribes of Israel in which to put his Name. His mother’s name was Naamah; she was an Ammonite. (niv)
  • 1 Sử Ký 28 4
    “ Yet the Lord, the God of Israel, chose me from my whole family to be king over Israel forever. He chose Judah as leader, and from the tribe of Judah he chose my family, and from my father’s sons he was pleased to make me king over all Israel. (niv)
  • Thi Thiên 78 68-Thi Thiên 78 70
    but he chose the tribe of Judah, Mount Zion, which he loved.He built his sanctuary like the heights, like the earth that he established forever.He chose David his servant and took him from the sheep pens; (niv)
  • Thi Thiên 48 1
    Great is the Lord, and most worthy of praise, in the city of our God, his holy mountain. (niv)
  • 1 Sa-mu-ên 16 1
    The Lord said to Samuel,“ How long will you mourn for Saul, since I have rejected him as king over Israel? Fill your horn with oil and be on your way; I am sending you to Jesse of Bethlehem. I have chosen one of his sons to be king.” (niv)
  • Thi Thiên 132 13
    For the Lord has chosen Zion, he has desired it for his dwelling, saying, (niv)
  • Y-sai 14 32
    What answer shall be given to the envoys of that nation?“ The Lord has established Zion, and in her his afflicted people will find refuge.” (niv)
  • Thi Thiên 89 19-Thi Thiên 89 20
    Once you spoke in a vision, to your faithful people you said:“ I have bestowed strength on a warrior; I have raised up a young man from among the people.I have found David my servant; with my sacred oil I have anointed him. (niv)