<< 歷代志下 6:34 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    「你的百姓若奉你的派遣出去,無論往何處與仇敵爭戰,他們若向你所選擇的這城和我為你名所建造的殿禱告,
  • 新标点和合本
    “你的民若奉你的差遣,无论往何处去与仇敌争战,向你所选择的城与我为你名所建造的殿祷告,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “你的百姓若奉你的派遣出去,无论往何处与仇敌争战,他们若向你所选择的这城和我为你名所建造的殿祷告,
  • 和合本2010(神版-简体)
    “你的百姓若奉你的派遣出去,无论往何处与仇敌争战,他们若向你所选择的这城和我为你名所建造的殿祷告,
  • 当代译本
    “你的子民奉你的命令上阵与敌人作战,无论他们在哪里,如果他们向着你选择的这城和我为你建造的这殿祷告,
  • 圣经新译本
    “如果你的子民在你派他们出去的路上,和仇敌作战,他们向着你拣选的这城,和向着我为你的名建造的这殿向你祷告,
  • 新標點和合本
    「你的民若奉你的差遣,無論往何處去與仇敵爭戰,向你所選擇的城與我為你名所建造的殿禱告,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「你的百姓若奉你的派遣出去,無論往何處與仇敵爭戰,他們若向你所選擇的這城和我為你名所建造的殿禱告,
  • 當代譯本
    「你的子民奉你的命令上陣與敵人作戰,無論他們在哪裡,如果他們向著你選擇的這城和我為你建造的這殿禱告,
  • 聖經新譯本
    “如果你的子民在你派他們出去的路上,和仇敵作戰,他們向著你揀選的這城,和向著我為你的名建造的這殿向你禱告,
  • 呂振中譯本
    『你人民若在你所差遣他們走的路上出戰攻敵,而向你所選擇的這城、和我為你名所建的這殿對你禱告,
  • 文理和合譯本
    如爾民奉爾所遣、無論何途、出與敵戰、向爾所簡之邑、及我為爾名所建之室、祈禱於爾、
  • 文理委辦譯本
    如爾國民、奉爾所遣、無論何適、與敵戰鬥時、祈禱於爾、向爾所簡之邑、及我所建之殿、為籲爾名之所、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如主之民奉主所遣、無論何往與敵戰時、向主所選之邑、及我為主名所建之殿、祈禱於主、
  • New International Version
    “ When your people go to war against their enemies, wherever you send them, and when they pray to you toward this city you have chosen and the temple I have built for your Name,
  • New International Reader's Version
    “ Suppose your people go to war against their enemies. It doesn’t matter where you send them. And suppose they pray to you toward this city you have chosen. They pray toward the temple I’ve built for your Name.
  • English Standard Version
    “ If your people go out to battle against their enemies, by whatever way you shall send them, and they pray to you toward this city that you have chosen and the house that I have built for your name,
  • New Living Translation
    “ If your people go out where you send them to fight their enemies, and if they pray to you by turning toward this city you have chosen and toward this Temple I have built to honor your name,
  • Christian Standard Bible
    When your people go out to fight against their enemies, wherever you send them, and they pray to you in the direction of this city you have chosen and the temple that I have built for your name,
  • New American Standard Bible
    “ When Your people go out to battle against their enemies, by whatever way You send them, and they pray to You toward this city which You have chosen and the house which I have built for Your name,
  • New King James Version
    “ When Your people go out to battle against their enemies, wherever You send them, and when they pray to You toward this city which You have chosen and the temple which I have built for Your name,
  • American Standard Version
    If thy people go out to battle against their enemies, by whatsoever way thou shalt send them, and they pray unto thee toward this city which thou hast chosen, and the house which I have built for thy name;
  • Holman Christian Standard Bible
    When Your people go out to fight against their enemies, wherever You send them, and they pray to You in the direction of this city You have chosen and the temple that I have built for Your name,
  • King James Version
    If thy people go out to war against their enemies by the way that thou shalt send them, and they pray unto thee toward this city which thou hast chosen, and the house which I have built for thy name;
  • New English Translation
    “ When you direct your people to march out and fight their enemies, and they direct their prayers to you toward this chosen city and this temple I built for your honor,
  • World English Bible
    “ If your people go out to battle against their enemies, by whatever way you send them, and they pray to you toward this city which you have chosen, and the house which I have built for your name;

交叉引用

  • 歷代志下 20:6-13
    說:「耶和華-我們列祖的神啊,你不是天上的神嗎?你不是萬邦萬國的主宰嗎?在你手中有大能大力,無人能抵擋你。我們的神啊,你不是曾在你百姓以色列面前驅逐這地的居民,將這地賜給你朋友亞伯拉罕的後裔永遠為業嗎?他們住在這地,又為你的名建造聖所,說:『若有禍患臨到我們,或刀兵的懲罰,或瘟疫饑荒,我們在急難的時候,站在這殿前向你呼求,你必垂聽並且拯救,因為你的名在這殿裏。』現在,看哪,以色列人出埃及地的時候,你不容許以色列人侵犯亞捫人、摩押人和西珥山人,以色列人就離開他們,不滅絕他們。看哪,他們這樣回報我們,要來驅逐我們離開你賜給我們為業之地。我們的神啊,你不懲罰他們嗎?因為我們無力抵擋這來攻擊我們的大軍。我們不知道該怎麼做,我們的眼目單仰望你。」猶大眾人和他們的孩童、妻子、兒女都站在耶和華面前。
  • 歷代志下 32:20-21
    希西家王和亞摩斯的兒子以賽亞先知為此禱告,向天呼求。耶和華就差遣一個使者進入亞述王的營中,把所有大能的勇士、官長和將領盡都滅了。亞述王滿面羞愧地回到本國,進了他神明的廟中,他幾個親生的兒子在那裏用刀殺了他。
  • 申命記 20:1-4
    「你出去與仇敵作戰,若看見馬匹、戰車,以及比你更多的士兵,不要怕他們,因為領你出埃及地的耶和華-你的神與你同在。你們將要上陣的時候,祭司要來,向士兵宣告,對他們說:『以色列啊,要聽!你們今日將要與仇敵作戰,不要心驚膽戰,不要懼怕戰兢,也不要因他們驚慌,因為與你們同去的是耶和華-你們的神,他要為你們與仇敵作戰,拯救你們。』
  • 約書亞記 8:1-8
    耶和華對約書亞說:「不要懼怕,也不要驚惶。你起來,率領所有作戰的士兵上艾城去。看,我已經把艾城的王和他的百姓、他的城,以及他的地,都交在你手裏。你怎樣處置耶利哥和耶利哥的王,也當照樣處置艾城和艾城的王。只是城內所奪的財物和牲畜,你們可以取為自己的掠物。你要在城的後面設下伏兵。於是,約書亞和所有作戰的士兵都起來,上艾城去。約書亞選了三萬大能的勇士,夜間派遣他們前去,吩咐他們說:「看,你們要在城的後面埋伏,不可離城太遠,各人都要準備。我與我所帶領的眾士兵要向城前進。城裏的人像上一次那樣出來迎擊我們的時候,我們就在他們面前逃跑。他們會出來追趕我們,直到我們引誘他們遠離那城。因為他們必說:『這些人像上次那樣在我們面前逃跑。』所以我們要在他們面前逃跑。那時,你們就從埋伏的地方起來,奪取那城,因為耶和華-你們的神必把城交在你們的手裏。你們奪了城以後,要放火燒城,照耶和華的話去做。看,這是我吩咐你們的。」
  • 列王紀上 8:13
    我的確為你建了一座雄偉的殿宇,作為你永遠居住的地方。」
  • 民數記 31:2-6
    「你要為以色列人向米甸人報仇,然後歸到你祖先那裏。」摩西吩咐百姓說:「要在你們中間叫人帶兵器去攻擊米甸,為耶和華向米甸報仇。從以色列眾支派中,每支派要派一千人去打仗。」於是從以色列千萬人中,每支派徵召一千人,一共一萬二千名,帶着兵器預備打仗。摩西派他們去打仗,每支派一千人;又派以利亞撒祭司的兒子非尼哈同去;非尼哈手裏拿着聖所的器皿和吹號的號筒。
  • 歷代志下 14:9-12
    古實人謝拉率領一百萬軍兵,三百輛戰車,出來攻擊猶大人,到了瑪利沙。亞撒出去迎戰,在瑪利沙的洗法谷彼此擺陣。亞撒呼求耶和華-他的神說:「耶和華啊,在強弱之間,惟有你能幫助。耶和華-我們的神啊,求你幫助我們,因為我們仰賴你,奉你的名來抵擋這大軍。耶和華啊,你是我們的神,不要讓人勝過你。」於是耶和華擊打古實人,使他們敗在亞撒和猶大人面前,古實人就逃跑了。
  • 撒母耳記上 15:18
    耶和華差遣你,吩咐你說:『你去除滅那些犯罪的亞瑪力人,攻打他們,直到把他們完全滅盡。』
  • 撒母耳記上 15:3
    現在你要去攻打亞瑪力人,滅盡他們所有的,不可憐惜他們,將男女、孩童、吃奶的,以及牛、羊、駱駝和驢全都殺死。』」
  • 歷代志下 6:6
    但我選擇耶路撒冷,使我的名留在那裏,又揀選大衛治理我的百姓以色列。』
  • 士師記 1:1-2
    約書亞死後,以色列人求問耶和華說:「我們中間誰當首先上去攻打迦南人,與他們爭戰呢?」耶和華說:「猶大要先上去。看哪,我已將那地交在他手中。」
  • 歷代志下 18:31
    那些戰車長看見約沙法就說:「這一定是以色列王!」他們轉過去與他交戰。約沙法一呼喊,耶和華就幫助他,神使他們轉離他。
  • 以賽亞書 14:32
    當如何回答外邦的使者呢?「耶和華建立了錫安,在其中他困苦的百姓必有倚靠。」
  • 約書亞記 1:2-5
    「我的僕人摩西死了。現在你要起來,和眾百姓過這約旦河,往我所要賜給以色列人的地去。凡你們腳掌所踏之地,我都照我所應許摩西的話賜給你們了。從曠野和這黎巴嫩,直到大河,就是幼發拉底河,赫人的全地,又到大海日落的方向,都要作你們的疆土。你一生的日子,必無人能在你面前站立得住。我怎樣與摩西同在,也必照樣與你同在;我必不撇下你,也不丟棄你。
  • 歷代志下 20:4
    於是猶大人聚集,求耶和華幫助,甚至他們從猶大各城前來尋求耶和華。
  • 列王紀上 8:44-45
    「你的百姓若奉你的派遣出去,無論往何處與仇敵爭戰,他們若向耶和華所選擇的城,以及我為你名所建造的這殿禱告,求你在天上垂聽他們的禱告祈求,為他們伸張正義。
  • 但以理書 6:10
    但以理知道這文件已經簽署,就進自己的家,他家樓上的窗戶開向耶路撒冷。他一天三次,雙膝跪着,在他的神面前禱告感謝,像平常一樣。